"Als er genoeg tijd was, zou ik je helpen."
Translation:If there were enough time, I would help you.
I don't understand why sometimes "zou zijn" is used instead of "was".
There once was, but is is now almost extinct. I quote from the Wikipedia page on the Subjunctive in Dutch:
If the subjunctive is used in accordance with the rules mentioned in this article, it is still considered grammatically correct, but often sounds archaic or formal. In contemporary Dutch, the subjunctive is no longer actively used, save for a few exceptions and a large range of set phrases. Instead the function of the subjunctive has been replaced by a range of auxiliary verbs, the most important of which is "zullen" (will), especially its past tense: "zouden" (would).
I typed "If there had been enough time, I would help you." I don't understand why it's not accepted.
Basically its to emphasize "ik". If you would turn it around it still would be grammatically correct (if it was a new sentence), but you'd be sarcastic. Bottomline you would say: I COULD have helped you, instead of "I... could help you". Hope that helps.