1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "There is hope."

"There is hope."

Переклад:Надія є.

May 11, 2015

6 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

чому неможна написати "там надія"


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Надія може бути десь там? Ми ж про поняття, а не про Савченко


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

Як вам такий приклад: Старець вказав на північ: "Там надія, тут вона вже згасла."


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

Мені здається, що це все таки дуже розмовний варіант


https://www.duolingo.com/profile/kostya07

Тоді, можете мені сказати як будуть перекладатися ці речення речення: "Там твоя надія", "Твоя надія є", "Тут твоя надія".

Я просто не розумію побудови речення з "There"


https://www.duolingo.com/profile/Vinnfred

There is це стандартний англійський зворот, який використовується щоб сказати про наявність чогось. В український можна сказати просто "надія є", в англ "hope is" це неправильно, слід вказувати де саме. Існують займенники "here" і "there" - тут і там. Стандартно використовується саме there, з here речення звучатиме вже як "надія є саме тут". Просто побудова речення в українській і англійській дещо відрізняється

Пов’язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.