"She fell and hurt her knee."

Translation:Ela caiu e machucou o joelho.

September 23, 2013

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Klyamada

I wrote: "Ela caiu e machucou o joelho dela." I don't need dela? Is it implicit in the sentence?

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

Yes, it is.... we dont usually use possessives with parts of the body if it is plain in the context...

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/strengthin

do you mean possesives like sua and a? this to me sound like she hurt the knee, and that it is her own knee is implied. man there are so many little nuances to program into this tiny skull

May 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Klyamada

Great thank you. That makes a lot of sense.

September 23, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Calvin469293

Obrigado ☺

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SimmySosa

I wrote "Ela caiu e machucou o joelho dela" and they said it is wrong.

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It should not be counted as wrong.

May 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/521pjj

Between a year and two years later,

November 1st, 2018

Duolingo continued to not accept

«Ela caiu e machucou o joelho dela»

in addition to translating

«Ela caiu e machucou o joelho»

from

"She fell and hurt her knee."

☑ My answer should be accepted.

Reported 2018-01-11

November 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/mcguinnessdave

What is he past of "doi" and would that work here?

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jdabell

"Ela caiu e machucou o seu joelho" is grammatically incorrect? Or is the structure above just custom and usage?

May 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Paulenrique

It's not wrong, but it is obvious (and sounds funny) for native speakers... It wouldn't be someone's else knee. =)

May 19, 2019
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.