"Læser du mine bøger?"

Translation:Are you reading my books?

May 11, 2015


  • 16
  • 7
  • 2
  • 2

Please explain the difference between "min" & "mine" ???

July 30, 2015


mit / dit (t-words; singular neuter words; for words that uses 'et')

ie. det er mit/dit æble (that is my/your apple) ; æble is a t-word

min / din (n-words; singular gender words; for words that uses 'en')

ie. du har min/din kylling (you have my/your chicken) ; kylling is an n-word

mine / dine (for plural regardless of gender)

ie. du har mine/dine kyllinger (you have my/your chickenS)

I hope that helps!

August 19, 2015


Quite a bit actually, tak!

January 5, 2016


Bob: Are you reading my books? Joe: No. Billy: Yes. Bob: Which one? Billy: How to destroy Bob. Joe/Bob: WHAT!?

August 15, 2017


Why is "You read my books?" wrong? The question is understood

May 11, 2015

  • 21
  • 20
  • 13
  • 13
  • 7
  • 2

Because the context it would be used in is different. "You read my books?" would be more said in surprise or to confirm something that had been said. For example:
A: Jeg elsker dine bøger! (I love your books)
B: Du læser mine bøger?! (You read my books?!)

Whereas the question here is just a yes/no question asking if the other person has read the first person's books. For example:
A: Læser du mine bøger? (Do you read my books?)
B: Ja, jeg glæder mig til at læse den næste (Yes, I'm looking forward to reading the next one)

May 11, 2015


my answer right and still mark me

September 9, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.