"He supported his children."
Traducción:Él mantuvo a sus hijos.
21 comentariosEl debate ha sido cerrado.
120
Coincido... el significado es el mismo... me quitó un cocorazón al no poner "a" sus hijos...por el a...no entiendo...
814
"El mantuvo sus hijos" Porque el "a" es primordial, para la oracion? Agradezco al que me pueda explicar.
¿Por qué me ha dado error al traducir children por chicos? En la oración no sabemos el contexto, no creo que tengan que ser obligatoriamente hijos. Entiendo que esta misma oración la podría usar hablando de un profesor que apoya a sus alumnos. " el apoya a sus chicos"Si no fuera así alguien me puede explicar el xq? Gracias
389
No, aparentemente por problemas con las tecnología en el pasado, se extendió esa idea, pero en español se deben tildar las mayúsculas, excepto cuando son parte de siglas. Referencia a la RAE, es parte de las preguntas frecuentes.