"He works as a guard."
Translation:Ele trabalha como um guarda.
If I wanted to say that "he works like a guard" (as in he's not a guard, but something similar), is it the same sentence?
If I wanted to say that "he works like a dog" (meaning that he works very hard), would it be "ele trabalha como um cachorro", or would that be too literal?
Every verb in portuguese is conjugated according to the pronoun it's being referred to. So, for each pronoun and each tense you have different endings for the verbs (sometimes they match). To help you understand better how to conjugate a verb you may click on this link: http://www.conjuga-me.net/verbo-trabalhar. Also, going over discussions here helps you a lot! =)