Do you want to open it now? - is it correct?
Does "Do you want that open now" not make sense as a translation?
There is a difference in meaning:
1) Do you want that open now? (= Do you want SOMEBODY to open it?)
2) Do you want to open that now? (=Do you want to open it YOURSELF?)
The German sentence means 2).
How would you say question 1?
"Would you like to ..." was unacceptable.
1) du willst = you want
2) du möchtest = you would like
Even though the overall meaning is identical, option 2) is more polite, so it's not quite the same thing.
Danke Katherle :)
Do you want to open that now?
'do you want this open now' works for me I see no difference in meaning