Translation:It is time to introduce your boyfriend.
Cause "present TO your boyfriend" is saying that you have to present something (or someone) to your boyfriend, not to present him to someone, the "a" comes out because you're talking about to present him, "tienes que presentar a tu novio" Who you have to present? "A tu novio"
Actually you're right, hora means hour. So if it helps, the sentence means it's the hour to introduce your boyfriend. But that sentence sounds not very english. When talking about an action that takes place at a certain time, we say es hora de... in Spanish, whereas in English we would say It's time. The thing is, the English time has a double meaning: 1. It's literally the time, as in seconds, hours, days, years etc. 2. The figurative time. The first time, the second time... etc. The Spanish sentence understands hora as the time I defined under 1. While la vez takes the meaning of the time I defined under 2. Furthermore, one way of saying one more time in Spanish is otra vez (you may know de nuevo). You probably know that in this example it's the figurative meaning I provided under 2.
I hope this clears up some confusion. I myself sometimes find it difficutl to explain (to oters adn to myself) some phenomena in foreign languages in English because English is an extremely simplified language. Often one English word has several counterparts in English.
"Introduce" is indeed the correct translation of presentar. Why duolingo doesn't teach this as the main translation is beyond me - I have reported it several times.
From helpful user rspreng, who answered this question near the top of this comment section 4 years ago:
"Any time a person or beloved animal is a direct object it must be preceded by an untranslated 'a' called the personal a. Quieren mucho a sus hijos = they love their children a lot If you have not seen the 'Spanish personal a' before it may be worth a Google."
(It has nothing to do with pronouns.)
Texas, for one. (Don't tell me we don't have a Latin culture; I know too many Latinos for that.) At some point your boyfriend has to meet your family. So, you bring him home to meet your family, present him during your quinceañera or another party, or perhaps bring your family to meet him. In each case, at some point you present (or introduce) your boyfriend. :)
I translated this as "It's time to meet your boyfriend." Which in my mind is saying its time for you to introduce your boyfriend to me. The sense I was getting at is -Now would be a good time for you to introduce your boyfriend to me. Maybe that subtly doesn't come across in the Spanish sentence.
Where is it implied? There is no suggestion anywhere in the sentence whether the boyfriend is being introduced to a group of people or a singular person, or to me or you or us or my sister's kids or his girlfriend's parents, nor is there any indication who is talking - someone that wants to meet the boyfriend or a third person who already knows him.
If "we" were in the Spanish sentence, you would see a pronoun indicating that. Since there isn't, you can't just add your own pronuns and expect Duo to accept it. Translate the words that are there, not the words you imagine are there.
When I read this sentence, I imagine a girl nudging her nervous friend and saying "It's time to introduce your boyfriend to your parents."
This fake sentence is four years on the road... Well done, duolingo. It has been almost one year of learning, but I have to say you don't give a f... d... s... what your learners tell you to change or to think over. So my question is: Why do you offer the options to report and to discuss, when you do not use them to improve your lessons? ....................................................................................................................................just waiting