Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"その先生はその解答を取り上げるだろう。"

訳:The teacher will cover the answers.

3年前

10コメント


https://www.duolingo.com/coh_satoh

ここでの cover のニュアンスがよく分かりません。「先生が 、(例えば生徒の)解答用紙を無理矢理取り上げる」のでしょうか?あるいは「先生が、例として解答を取り上げる」のでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/900W
900W
  • 25
  • 4
  • 900

(話や本などで話題を)取り上げる、という意味もあるようですので、例示として採用したんだと思います。こんな意味があるなんて知りませんでした。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/Eiko446884

The teacher will include the answer.の意味がよく分かりません。 The teacher will pick up the answer. ではだめでしょうか

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/1i26

その先生はその回答を取り上げて、どうするのかな? 授業に役立てるのかしら?

3年前

https://www.duolingo.com/RXn72

【cover】には(話題などを)取り上げる…という意味があるのですね…

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/Takoishi

選択肢にある"The school will include the answer."って、意味が通る文章なのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/kado79987

分野とか領域であれば取り"上げる"というのもあるかもしれないが、この例の場合はなじまないと思います。

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/TanakaInfi

「取り上げる」が話題などを取り上げるという意味で問題文が作られているとしたら、なぜtake upやdeal withなどでは×になるのだろう…。 正解例はcoverとincludeのみのようだが、「含んでいる」的なニュアンスがないといけないのであれば問題文の日本語を変更してほしい。

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/hiroaho7754

「取り上げる」この日本語とCOVERはマッチしないでしょう

1ヶ月前