O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"La baguette est chaude."

Tradução:A baguete está quente.

3 anos atrás

21 Comentários


https://www.duolingo.com/olucassantos

Porque devo utilizar "Chaude" e não "Chaud"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/DouglasXavier

Chaude é a forma feminina do adjetivo Chaud. Como "baguette" é uma substantivo feminino, deve-se utilizar a forma feminina do adjetivo, uma vez que todos os adjetivos em francês concordam em gênero e número com o substantivo.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosyAssis3

Pelo o que eu entendi, acrescenta- se "e" em substantivos femininos , por isso chaude e não chaud.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/aalinequeiroz

Deveriam aceitar "pão" como tradução de "baguete". É um tipo específico, mas não deixa de ser.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/O_ANDRADE

pão= pain. baguete= baguette você não diz pão quando quer uma baguete. se não especificar ninguém vai saber. é tipo escrever "talher" no lugar de "faca"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ana.c.mart1

Verdade

8 meses atrás

https://www.duolingo.com/isahhw

eu coloquei como pão bengala e deu certo :)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/isahhw

baguette=baguete/pao bengala

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/AdemardoFilho

Aqui na minha região, Rio de Janeiro, a baguette, como traduzido pelo curso "pão bengala", é popularmente conhecida como "bisnaga". Já no rio Grande do Sul é conhecido como "Casseta". Em Francês "Pain" aqui na minha região, RJ, é chamado de "Pão Francês" já no RS é chamado de "Cassetinha". Portanto considero menha resposta certa.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Arnald14

Baguette é uma palavra francesa. assim não deveria estar na tradução, mas sim: pão, vareta, varinha, etc.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ScothPhelps
ScothPhelps
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 2

Baguete é uma palavra da língua portuguesa com origem na francesa, no dicionário aurélio da minha avó diz assim: "Pão de formato alongado e de crosta dourada e estaladiça".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/jorgeiris1

esse duolingo é mesmo doidão... ele mostra que o certo é : a vara está quente. Eu coloquei: o pão está quente e ele considerou errado... pode isso?

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/juliofiamoncini

Como tradução de "baguette", existe o termo "pão bengala", mas ele não é aceito aqui: "O pão bengala está quente".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/helena689485

Como eu vou saber se"est" é é ou esta? Alguem por favor tire a minha duvida

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ScothPhelps
ScothPhelps
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 11
  • 5
  • 2

em português quando dizemos que algo é (costuma ser uma qualidade ou afirmação de algo que é permanente). Ex.: ela é Ruivo. o estar é usado pra coisas que não são definitivas: ex.: ele está ruivo, a gente já entende que ela está (agora) mas que ela não é naturalmente assim. Outro exemplo pra deixar mais claro, estar doente, e ser doente. Ser em praticamente todos os casos pra coisas permanentes, estar para coisas não permanentes

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/NelsonTama4

É analogo a saber, no inglês, se "to be" é ser ou estar. Dá para saber pelo contexto geral do discurso.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Arnald14

É como em português, pode ser ser ou estar, depende do contexto da frase.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/claudio231608

Isso so vai fazer diferença em português. Em francês dizer que "a mulher é gorda" ou "a mulher está gorda" dá no mesmo. Para nós faz diferença.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Daphne634560

"Marie, la baguettes!" Kkkkkkk!

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Peff18

O programa está traduzindo baguette como vara, termo não utilizado no Brasil.

6 meses atrás

https://www.duolingo.com/AnaCristin883664

Na tradução fala que a vara está quente , totalmente errado .

3 meses atrás

Conversas Relacionadas