1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "À n'importe quelle heure."

"À n'importe quelle heure."

Traduction :A cualquier hora.

May 12, 2015

30 messages


https://www.duolingo.com/profile/levesqueje

Quand utiliser "a" ou "en" avant "cualquier"?


https://www.duolingo.com/profile/petit99

même question


https://www.duolingo.com/profile/ludojoeylu

A cualquier hora : parce que l'ont dit, par exemple "A las 2 de la mañana".. En cualquier sitio : parce que l'ont dit, par exemple, "En este sitio", "En esta ciudad"...


https://www.duolingo.com/profile/MaryseMadrel

Pourquoi dit-on en cualquier momento et a cualquier hora ?


https://www.duolingo.com/profile/j2009

Voici ce que je pense: "En cualquier momento": Le "en" s'utilise entre autres pour signifier une localisation temporelle. Ex.: En Marzo, en 2007, en cualquier momento... Donc, ici, on parle d'un moment dans le temps. C'est pourquoi on utilise "En".

"A cualquier hora": Quand on mentionne l'heure d'un rendez-vous, on dit: "A las siete" , al mediodía, a una hora... ou "A cualquier hora"!

Voilà, j'espère que cela puisse vous aider!


https://www.duolingo.com/profile/henjy2

Excuse moi j2009, tous les exemple que tu donnes, se situent dans l'espace et dans le temps


https://www.duolingo.com/profile/sophieu1

Comme en français, nous utilisons " à n'importe quelle heure", "en n'importe quel lieu". Une petite liste non exhaustive: EN cualquier : caso, lugar, sitio, momento,... DE cualquier : manera, forma,... A cualquier: hora, precio, edad,... POR (ou para selon contexte) cualquier: cosa,...


https://www.duolingo.com/profile/Tokixy

Je suis assez d'accord, néanmoins, "hora" et "momento" sont deux choses qui rapportent au "temps". Il n'y en a pas un qui rapporte a l'espace et l'autre au temps... d'où notre difficulté a comprendre la nuance..


https://www.duolingo.com/profile/latoute

a cualquier ou en cualquier - je dirais que c'est une expression comme on en a en français - ai-je raison?


https://www.duolingo.com/profile/joya916247

Cualquiera s'apocope obligatoirement en cualquier devant un nom singulier.


https://www.duolingo.com/profile/latoute

J'ai les mêmes questions qu'ici-bas.


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

pouvait-on écrire : "a una hora cualquiera" ? (= à une heure quelconque) ?


https://www.duolingo.com/profile/j.adda

j'ai écrit cualquiera; cela ne s'accorde donc pas ?


https://www.duolingo.com/profile/Pedro599123

Comme les réponses ne pleuvent pas, voici un lien pour cualquier (a) - cualesquiera . . . . . pour a en je pense que ça dépend de quoi on parle En cualquier caso . A cualquier hora


https://www.duolingo.com/profile/henjy2

Pedro599123, où est ce lien?


https://www.duolingo.com/profile/Mimie398709

Merci d'avoir tenté une réponse car moi non plus je ne comprends pas pourquoi.


https://www.duolingo.com/profile/j.adda

alors une réponse ? merci


https://www.duolingo.com/profile/denise752848

Meme question entre a et en


https://www.duolingo.com/profile/axOPS9Vv

Voir la réponse de j2009 !


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Les explications pour "En cualquier momento" et "A cualquier hora" sont, excusez-moi, un peu confuses . Pourrait-on avoir une règle précise et/ou une référence ? Merci


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

Il n'y a pas vraiment d'explication à mon avis. Ce sont des locutions toutes faites, à apprendre par cœur telles quelles...


https://www.duolingo.com/profile/Marie295526

Peut Peut-être suivant si le nom est masculin ou féminin ....?


https://www.duolingo.com/profile/yvettecelt

j'écris a c'est faux ensuite j 'ecris en c 'est faux !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Lelu617812

Fantaisies de l'ordinateur, ou plutot de son programmateur!!


https://www.duolingo.com/profile/GATEAU242817

De quoi parlez-vous ?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.