"Hay alguien aquí que quisiera hablar con usted."
Tradução:Tem alguém aqui que gostaria de falar com você.
26 ComentáriosEsta conversa está trancada.
415
que bom que são palavras diferentes, Rui. Sendo assim, em vez de traduzir Hay como TEM, deveria ser aceito traduzir como HÁ, uma vez que o verbo HABER corresponde ao HAVER em português e não ao TER. No final das contas DÁ NA MESMA no português falar "tem" ou falar "há" -.-' Cá e aqui da na mesma, assim como cão e cachorro dá na mesma, cachorra e cadela, mandioca e aipim, abóbora e macaxeira. Me poupe. -.-'
277
Lehf2, é a tradução mais correta, mas, como já falei outras vezes, o duolingo não sabe Português! Paciência, para que eles concordem, temos que errar em nosso idioma. Lamentável! Há tantos erros neste aplicativo! 16/10/2021
539
Pelos exemplos que vi no Linguee, quando depois de "quisiera" vem um verbo no infinitivo, traduz como "gostaria de ...". Neste caso "gostaria de falar". https://www.linguee.com.br/espanhol-portugues/traducao/quisiera.html
277
A pronúncia da palavra "alguien" na lição está impossível de se entender! 21/05/2021. Aqui no forum está clara!