1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Nous aimons ce livre."

"Nous aimons ce livre."

Tradução:Nós gostamos desse livro.

May 12, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Richard_N_Silva

Nós poderia ser "Nós adoramos este livro"?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Não, pois "adorar" em francês é "adorer". "Aimer" é "amar" ou "gostar".


https://www.duolingo.com/profile/antonio_bruschi

Há alguma diferença entre 'esse' e 'este' em Francês?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

No geral, você pode sempre usar ce (bem como as demais versões cette, cet e ces) para significar este, esse ou aquele. A compreensão da distância fica por conta do contexto. Porém, para enfatizar a proximidade com o falante, é possível acrescentar as partículas ci e após o substantivo.

  • Ce livre-ci est à moi, ce livre-là est à toi. = Este livro é meu, esse/aquele livro é seu.

https://www.duolingo.com/profile/Sr.Cyrillo

não pode ser " nós gostamos daquele livro" ?


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Poderia, pois ce por si só não expressa a distância.


https://www.duolingo.com/profile/GssicaSagr

mas ainda não aceitou. Na tradução " ce" não aparece "desse", e não aceitou "Nós gostamos daquele livro?" Não entendo.


https://www.duolingo.com/profile/catsgomad

Aconteceu o mesmo aqui.


https://www.duolingo.com/profile/maxsantiago1

achei que por seu um pronome neutro eu poderia traduzir como "nós amamos livros". Igual na frase "ce sont de canards" que a gentre traduz como "são patos".


https://www.duolingo.com/profile/ruama_semtempo

Ce é um pronome neutro quando ele atua como sujeito em frases como "Ce sont des canards". Mas, no caso acima, ce é um adjetivo demonstrativo traduzido como este/esse. Ele torna o substantivo específico, não genérico.


https://www.duolingo.com/profile/Tereza444433

O que essa frase tem haver com adjetivos?Ajuda por favor...π_π


https://www.duolingo.com/profile/TiagoDomin771441

Tereza normalmente ce neste caso é um adjetivo demonstrativo traduzido como este/esse, que em lingua portuguesa chamariamos de pronome demostrativo.


https://www.duolingo.com/profile/Naiane825898

"ce é um adjetivo demonstrativo traduzido como este/esse. Ele torna o substantivo específico, não genérico." Ruama_semtempo


https://www.duolingo.com/profile/leticia_yona

por que não pode ser "nous aimons ces livres"?


https://www.duolingo.com/profile/RenateGumi

Não deveriam colocar nas pistas algo q não se encaixa. A frase ficou correta, deveriam aceitar a resposta

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.