1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Ce n'est pas un ami quelconq…

"Ce n'est pas un ami quelconque."

Traduction :No es un amigo cualquiera.

May 12, 2015

14 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/domcarl

Pourquoi cualquiera et non cualquier ? Merci

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

Merci pour l'explication de l'apocope


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Je ne suis pas sûr d'avoir bien saisi.

Pourrait-on dire "Él no es un cualquier amigo." ou "No es un cualquier amigo." ?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

On dirait plutôt: "Él no es cualquier amigo" ou "No es cualquier amigo".


https://www.duolingo.com/profile/Pascal420732

J'ai mis cette réponse "No es cualquier amigo", et elle a été refusée !


https://www.duolingo.com/profile/GiordanoBru

Merci beaucoup.

J'essayerai ta solution à la première occasion.


https://www.duolingo.com/profile/Checkben

Pourquoi traduire él par ce ?


https://www.duolingo.com/profile/solidgitarius

On ne traduit pas «ce» par «él», on traduit la phrase entière. On traduit «él» pour il «il», mais il y a une règle du français qui nous empêche de dire ça dans ce cas.


https://www.duolingo.com/profile/JypebeJp

Cualquier n'existe pas ? Pourquoi calquiera?


https://www.duolingo.com/profile/FRANCINEMai

Pourquoi ''cualquiera'' est féminin quand ''amigo'' est masculin. Quelqu'un peu m'expliquer ou est-ce une erreur de DL?

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.