1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "The woman gets off the bed."

"The woman gets off the bed."

Překlad:Ta žena vstává z postele.

May 12, 2015

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/VaclavGreg

Slovo vstává neni u prekladu v nabídce

December 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

A bylo by špatně: ,,The woman gets up of a bed." ?

May 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

Bylo. "from the bed" jde, a uz bereme, ale "of" nejde.

May 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Díky.

May 13, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Gymnastical

Nebo "the woman gets up off of the bed" (I know it's weird but it's the most natural from the perspective of the native speaker here)

August 16, 2015

https://www.duolingo.com/profile/julieg585268

nemohu ve slovnících ke get off najít významy vstává a dostává.

September 20, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Ja taky ne - ani cambridge ani merriam-webster tenhle vyznam nezna.

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

http://www.thefreedictionary.com/get+off hned jako první význam:

get off

  1. To start, as on a trip; leave.

Takže to vlastně doslovně znamená, že postel opouští a je to lehce hovorové, asi nejlepší český překlad by byl "Vylézá z postele"

A taky je zde vidět, kolik STOVEK významů sloveso GET může mít, v závislosti na předložce se kterou se pojí

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Opouští" považuji za OK a zkoušel jsem (ale bylo prohlášeno za chybu), "vylézá" taky (škoda že mně to nenapadlo), vcelku beru bych i "slézá" (to je akceptováno); tyto výrazy chápu jako že opouští postel, aniž by se říkalo jak a co tam dělal (např. seděl a vykládal si pasiáns nebo skákal ke stropu). Ale "vstává" ve mně budí dojem že předtím ten člověk ležel (a možná i spal) a teď odchází po dvou. Nedovedu si představit použít "vstává" na někoho kdo na té posteli skákal a teď se z ní plazí po čtyřech protože si vyhodil ploténku.

Podíval jsem se na UJČ a "zvednout se, postavit se na nohy, vztyčit se" bych řekl mi dává celkem za pravdu.

Překlad "vstává" bych chápal spíš pro "get up".

November 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MasqueArt

Vylézat, opoušťet a zvedat se. Jde o postel, kdo na posteli stoji? "Zvedá se z postele" to nebere, ale prijde mi to jako logicky, nestrojni preklad.

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Nikdy jste jako kluk neskákal na posteli? I když ono na těch dnešních latexových matracích na dřevěném roštu to snad už ani nejde. To chtělo drátěnku ...

A mimochodem zařvat v této situaci "vstaň z té postele" je hodně úsměvné (použil bych sloveso padej, vypadni, vymázni, slez, jedeš, sjeď, zmiz, táhni, dolů, ... :-)).

December 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JiSuk6

"Ta zena vstava z luzka" je pry spatne, proc?

February 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Zdenek412998

Jak by bylo: Ta zena spadla z postele? Dekuji

April 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/JBHayven

That woman fell off the bed.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jitka335729

Napisu The woman gets off the bed. Pry je to chyba a uvedena spravna odpoved je stejna jako moje. Takze?

February 6, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Magdalena520576

jaký je prosím významový rozdíl mezi get up a get off ?

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Petra628893

Gets off? To jako vážně? Nemá to být tak náhodou gets up?

March 10, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.