So, "Still, I want to eat" is acceptable, but "I still want to eat" is not. If the first is acceptable, the second has to be also since it is perfectly correct to put the adverb in either place in the sentence. Another example of Duo imposing arbitrary standards of correctness.
this is a tough lesson here... Problem being.... expressions don't usually translate literally from language to language... I want to eat just the same.. is the same as saying i still want to eat.,,the expression quand meme maybe needs to be explored more. when same...same time...? This would be a great "classroom" lesson. The more discussion on this the more you remember and learn.
Here is a good page on "quand même": http://french.about.com/od/vocabulary/a/quandmeme.htm
Expression: Quand même
Pronunciation: [ka(n) mehm]
Meanings: anyway, even so; really; finally...
"Quand meme" translates as "still" in some cases, you can read about it here: http://www.babla.fr/francais-anglais/quand-m%C3%AAme