"J'étais passé ici."

Tradução:Eu tinha passado aqui.

May 12, 2015

15 Comentários


https://www.duolingo.com/eldermarcos

havia e tinha deveriam ser aceitos nessa lição inteira

June 19, 2015

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

Em francês os verbos compostos que indicam movimento, são conjugados com o Auxiliar Être. São verbos que indicam movimento: Marcher, nascer, morrer, sortir, etc.

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

"Marcher" se conjuga sempre com auxiliar "avoir", "naître" e "mourir" não exprimem movimento, e vários dos outros verbos também usam o auxiliar "avoir" quando empregados transitivamente. Essa "regra" tem pouca serventia.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/Criveraldo1

Ficou a dúvida somente porque quem está falando é uma mulher e eu usei "passée", sendo considerado errado. Vamos em frente!

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/Australis

O gênero da voz usada pelo Duo não necessariamente condiz com o gênero usado na frase. Entretanto, nesse exemplo específico o exercício de transcrição de áudio ("escreva o que você ouve") deveria aceitar "j'étais passée ici" também pois "passé" e "passée" possuem a mesma pronúncia.

July 28, 2015

https://www.duolingo.com/msverlangiei

está errado j'avais passé ici ?

May 12, 2015

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Alguns tempos compostos em francês são formados com être e outros com avoir. O tempo plus-que-parfait do verbo passer utiliza être, como você pode ver aqui (http://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/search?verb=passer), mas o manger, por exemplo, usa avoir (http://conjugaison.lemonde.fr/conjugaison/search?verb=manger).

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/choracavaco

O verbo usado como auxiliar em tempos compostos não depende do tempo, mas apenas do verbo e do seu sentido (há verbos que mudam de auxiliar conforme o sentido). Quando um verbo com um determinado sentido é conjugado com um determinado auxiliar, o auxiliar será o mesmo qualquer que seja o tempo composto.

May 29, 2018

https://www.duolingo.com/choracavaco

Se não tiver um objeto direto, está. Mas se você disser 'Você me passou o seu resfriado' ou 'Eu tinha passado o aspirador', o auxiliar será "avoir": "Tu m'as passé ton rhume"; "J'avais passé l'aspitateur".

http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/passer/58495

May 30, 2018

https://www.duolingo.com/luissilva379319

Agora etais e havia?

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Quando être (étais é uma forma conjugada de être) é o verbo auxiliar de um tempo composto, ele pode ser traduzido para o português como ter ou haver, como já ocorre com o verbo avoir.

  • J'étais passé
    Étais: verbo auxiliar; passé: verbo principal.
February 19, 2016

https://www.duolingo.com/luissilva379319

Sera que o sistema corrige de acordo com o genero de e cada um ?

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/ruama_semtempo

Não, isso não acontece, nem a voz que pronuncia interfere nisso. Se você teve que traduzir a frase do português para o francês, as duas opções - passé ou passée - deveriam ser aceitas. Se era para escrever o que ouviu, geralmente também não há diferença de pronúncia entre as formas masculina e feminina. Mas, se houver alguma diferença (como ocorre entre ouvert e ouverte), isso será um indicador do gênero e, logo, apenas uma resposta seria correta.

February 19, 2016

https://www.duolingo.com/SheilaCarv12

Não poderia ser aceito "Eu estava passando aqui"?

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/Australis

Não. "Estava passando" é a versão progressiva do pretérito imperfeito ("passava"), que em francês e traduzido para o imparfait: "je passais ici".

"Étais passé(e)" é uma conjugação do plus-que-parfait, que equivale ao pretérito mais-que-perfeito em português ("passara" ou "tinha/havia passado").

June 15, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.