"He was lying in the bed."

Translation:Han lå i sengen.

May 13, 2015

This discussion is locked.


And thoughts were running through his head, and he felt that love is dead. So he loved angels instead


Why not han VAR lå i sengen?


    Because that's not how Danish shows its continuous actions. In English you use the word "to be" followed by the "-ing" form of the verb, however Danish just uses the verb in the tense when the action was happening, so "I was eating" can become "Jeg spiste". There are constructions which can make something continuous, but they're taught later in the course and are a bit of a higher level

    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.