"Plus je pense, moins je comprends."

Traduction :Più penso, meno capisco.

il y a 3 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/ChristianChenier

Pourquoi la traduction : " Più io penso, meno io capisco " n'est-elle pas acceptée ? Ou pourquoi l'emploi du pronom personnel, dans ce cas précis, est-il refusé ? Merci de m'éclairer.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/RovoIT
RovoIT
  • 21
  • 185

Dommage qu'il n'y ait eu aucune réponse depuis un an (voire deux car la question d'alajegar est sans doute la même) ...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Laure-Tess

"io penso" serait plutôt "moi je pense" (pour insistance)

il y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/RovoIT
RovoIT
  • 21
  • 185

Effectivement, Laure-Tess, je pense également qu'il est inutile d'insister en ajoutant (par deux fois !) "io" et ce d'autant moins qu'on a deux fois la terminaison -o dans les verbes. Le cœur de la phrase réside, à mon sens, dans le parallélisme entre mes efforts pour comprendre et mon degré d'incompréhension (plus / moins), pas dans le locuteur (io). Il me semble que la réponse de Clarabellissima à Alajeagar va dans ce sens.

il y a 3 semaines
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.