"Plus je pense, moins je comprends."

Traduction :Più penso, meno capisco.

May 13, 2015

4 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/ChristianChenier

Pourquoi la traduction : " Più io penso, meno io capisco " n'est-elle pas acceptée ? Ou pourquoi l'emploi du pronom personnel, dans ce cas précis, est-il refusé ? Merci de m'éclairer.

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Dommage qu'il n'y ait eu aucune réponse depuis un an (voire deux car la question d'alajegar est sans doute la même) ...

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Laure-Tess

"io penso" serait plutôt "moi je pense" (pour insistance)

September 26, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RovoIT

Effectivement, Laure-Tess, je pense également qu'il est inutile d'insister en ajoutant (par deux fois !) "io" et ce d'autant moins qu'on a deux fois la terminaison -o dans les verbes. Le cœur de la phrase réside, à mon sens, dans le parallélisme entre mes efforts pour comprendre et mon degré d'incompréhension (plus / moins), pas dans le locuteur (io). Il me semble que la réponse de Clarabellissima à Alajeagar va dans ce sens.

September 26, 2018
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.