Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

https://www.duolingo.com/dada745

parità di approfondimento tra i corsi

dada745
  • 13
  • 8
  • 6
  • 6
  • 2

Facendo il corso di inglese per italiani, in tanti abbiamo commentato che sarebbero necessarie delle piccole lezioni grammaticali a corredo, non le abbiamo ottenute, se non quelle di qualche studente più preparato che si prodiga. Poi inizio il corso di tedesco per inglesi ( quello per italiani che sarebbe dovuto essere lanciato a marzo ha avuto uno slittamento ad agosto) e lì scopro che il corso è impostato tutto in un altro modo !!! prima di iniziare gli esercizi di una certa sezione, ci sono le note grammaticali a corredo. semplici e sintetiche e quindi facili da apprendere. Inoltre noi "inglese per italiani" ci lamentiamo spessissimo per la perdita di cuoricini per semplici errori di battitura !!! ecco nel corso di tedesco di cui sopra non accade nessuna perdita, ma anzi ti viene segnalato che hai sbagliato una " letterina " !!! in definitiva preferisco l'altro corso !! chiederei quindi che anche il corso di inglese per italiani venisse strutturato come quello di tedesco per inglesi. chiedo poi ai colleghi studenti plurilingue se hanno riscontrato differenze tra i vari corsi da loro seguiti.. Ciao ragazzi!!! daniela

3 anni fa

2 commenti


https://www.duolingo.com/StefanoV1
StefanoV1
  • 25
  • 1514

Purtroppo non concordo del tutto con te sulla parte che lascia correre semplici errori; anche perchè una lettera diversa in tedesco puo' stravolgere il senso di una intera frase. Normalmente DL non ti da errore se non metti l'umlaut ma per semplici lettere l'errore te lo da eccome!

Questi sono alcuni errori fatti da me e segnalati ad esempio ( frase da tradurre / mia traduzione sbagliata / traduzione proposta da DL ):

As you know / Wie weißt du / Wie du weißt

This man's car is white / Das Auto von dieser Mann ist weiß / Das Auto von diesem Mann ist weiß

Sie warten auf dich / They are waiting you / They are waiting on you

Wir arbeiten an Werktagen / We work in the weekdays / We work on the weekdays

I believe you / Ich glaube dich / Ich glaube dir

What is on your plate? /Was ist auf unseren Teller? / Was ist auf unserem Teller?

He lies on the table / Er liegt auf den Tisch / Er liegt auf dem Tisch

Everyone is waiting for you / Jeder wartet auf dir / Jeder wartet auf dich

The judge is at the wedding / Der Richter ist auf den Hochzeit / Der Richter ist auf der Hochzeit

I do not know it exactly / Ich weiß nicht es genau / Ich weiß nicht genau

She lives in a gingerbread house / Sie lebt in einen Lebkuckenhaus / Sie lebt in einem Lebkuckenhaus

Im Winter fällt Schnee / In winter snow falks / In winter snow falls

This does not apply / Das trifft zu nicht / Das trifft nicht zu

Senza contare semplici errori in cui scrivi un vocabolo al singolare invece che al plurale magari azzecando i casi di tutto il resto della frase e li ti assicuro che ci si resta male, anche perchè ti dici "ma parlando ad un tedesco avrebbe capito lo stesso!"
Mi ricordo un "Hat dein Weihnachsbaum Kerze?" segnatomi come errore perchè mancava la n finale del plurale di candele (Kerzen). Certo errore dopo errore si impara ma ti assicuro che anche per semplici lettere DL ti marca errore. L'ultimo errore del genere l'ho fatto nel ripasso odierno:

Please introduce me to her / Bitte stellen mich ihr vor / Bitte stelle mich ihr vor

Comunque quando faccio questi errori il piu' delle volte mi accorgo poi dell'errore fatto ma mi gratifico ugualmente dicendomi appunto che un tedesco avrebbe capito e questo è quello che per me piu' conta. Vedi che anche in italiano mi tocca scrivere piu' con la u e l'apostrofo? Ovvio uso una tastiera tedesca e la u accentata non c'è. Ma vuoi mettere la comodità di poter scrivere immediatamente ä ö ü anche in maiuscolo Ä Ö Ü oppure ß senza problemi? Visto che studi anche tedesco visto che errori? Hai voglia a farti il mazzo e ricordarti "das Verhältnis / die Verhältnisse" tanto poi si usa sempre Beziehung oppure "die Sehenswürdigkeiten" tanto poi usi Attraktionen, se poi DL ti frega per una lettera. Quello della neve poi si vede che é di battitura visto la vicinanza sulla tastiera di K e L.

Allerdings Grüße!

:-)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/FORLANZ

CONCORDO

3 anni fa