"It is especially for you."
Translation:Es especialmente para usted.
@matanmo "ti" means "you" in sentences like "this is for you" or "i give this to you" while "tu" is used when "you" is the subject as in "you are special".
Thanks. And what about the word "Te"? It's really confusing me.
BTW, notice the "Reply" button on each comment. It's important because if I wasn't following the whole discussion here I was not notified about your answer ;)
right, thanks :)
Yeah I was gonna write about "te" as well but figured it wasn't really part of your question so I didn't. Actually my previous post is wrong when I say "tú" is used when "you" is the direct object. "tú" should be used when "you" is the SUBJECT. "te" is the direct object.
tú (subject): tú me ves - you see me
te (direct object): yo te veo - I see you
ti (indirect object) yo doy eso a ti - I give that to you
I have to desagree slightly.
te can be both direct and indirect objects:
- Te veo (as you mentioned, direct object)
Te escribo una carta (indirect object)
Ti is used when preceeded by preposition (except con (with), changing to 'contigo'). Example: He hecho esto para ti (for you)
Hola matanmo: And it would be easier to follow if each person would write the name of the person they are replying to. Thanks.
I don't remember learning about the word "Ti". What is the different between "Tú" and "Ti"?
can someone please explain why it is para and not por. this always has confused me
“Por indicates means, motive, exchange. Para indicates purpose, suitability or destination.”
While it has a different meaning than "Es para ti", "Es por ti" is a legitimate translation and the question isn't specific as to which meaning it wants. Both are right.
I thought "ti" was acceptable, but since I've never learned its usage I didn't pick it.
I used "ti" but it told me it's not acceptable, I had to use "usted"?
Because "esta" is "this" not "it". And your phrase is missing "Esta ES..". "This IS" although it's not accepted.
Perhaps you meant "está especialmente para ti" bc I am confused as to why "estar" is the wrong "to be" in this sentence.
Can someone explain why "particularmente" instead of "especialmente" was not correct?
Because 'esto' is a neuter pronoun meaning 'this'. The Duo sentence did not use the pronoun 'this'.
I got it wrong and it said "You missed one of the solutions." What does that mean?
why was it "para ti" and not "para tu?" Because I have majorly heard the use of "para tu"
however above it says a different translation that I got. Instead of "tu" or "usted" at the end, I got "ti"
Because este is a determiner that means This. Your sentence would read:
This especially for you.
How is this translated "Es especialmente para usted." and that phrase is used previously in this lesson. But it is not even an option to be selected here, and selecting "Tu" is wrong? It is confusing when the translation is not even an option to choose from.
This is really confusing. The statement before said "Es especialmente para usted." Then the very next exercise questions answer was "Ex expecialmente para ti." How is one supposed to know how to answer some of these questions?
Here they are using usted at the end of sentence on other page they used ti.
Esta especialmente para nosotros. But it expected vosotros. Why? Other answers included para nosotros.
Para nosotros means 'for us', not 'for you'. Also you used the feminine pronoun 'esta' and the duo sentence did not contain the word 'this', It said 'IT'.