"Eux nous aiment."
Translation:They love us.
12 CommentsThis discussion is locked.
As I mentioned before, there is an emphasis on the first word changed to "eux", to mean that others may not like us.
And, in the feminine form "elles " remains "elles", no equivalent to "eux", but in writing, we would add a comma, to point the emphasis : "Elles, nous aiment".
The only form that would not work is "on". And there are two formulas only for 3rd persons, singular and plural. For the other persons, the subject pronoun would be repeated after a comma.
- moi, je l'aime
- toi, tu l'aimes
- lui, il l'aime - or lui, l'aime
- elle, elle l'aime - or elle, l'aime
- nous, nous l'aimons
- vous, vous l'aimez
- eux, ils l'aiment - or eux, l'aiment
- elles, elles l'aiment - or elles, l'aiment