1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "Il doute."

"Il doute."

Translation:He has doubts.

December 24, 2012



I think "Ils doutent" sounds the same as"Il doute."

December 24, 2012


Yes, definitely.

December 26, 2012


They are pronounced the same. In spoken french, you need context to tell them apart.

January 8, 2013


Is there a reason why "He is doubting" is not as acceptable as "he doubts"? Normally speaking Duolingo uses the present and the -ing form interchangeably, why not here?

June 19, 2014

  • 1842

It's a very good question and one that opens a new world of grammar for many people. There are basically two kinds of verbs: action verbs and stative verbs. "Action verbs describe actions we take (things we do) or things that happen. Stative verbs refer to the way things 'are' - their appearance, state of being, smell, etc. The most important difference between stative and action verbs is that action verbs can be used in continuous tenses and stative verbs cannot be used in continuous tenses." http://esl.about.com/od/grammarstructures/a/g_stative.htm

March 23, 2016

  • 1502

Very interesting. Thanks. As a native English speaker I had never thought about the difference.

April 23, 2016


With due respect, I beg to differ. "Doubt" is an action verb not a stative one. However, some action verbs in English are not used in continuous tenses. Such verbs include like, dislike, want, love, hate, need, have (the possessive sense), fear, care...

October 30, 2017


Outside of the grammar suggested, can this also mean 'He has (some) doubts'?

June 20, 2013


This exercise is about the act of doubting, rather than possessing doubt, so your sentence is not the most direct translation.

Larousse indicates that "to doubt" can mean "douter" and "avoir des doutes", depending on the context. Your sentence uses "avoir des doutes" instead of the verb "douter"

English and French use the noun "doubt(s)"/"doutes":

  • I have my doubts about him = j'ai des doutes sur lui; j'ai des doutes à son sujet
  • her honesty is in doubt = on a des doutes sur son honnêteté

Both English and French use a verb:

  • I doubt it = j'en doute

English version uses the noun "doubt(s)" while French version uses the verb "douter":

  • she has her doubts (about) whether it's true = elle doute que cela soit vrai
  • I have no doubt [or: doubts] about it = je n'en doute pas


December 6, 2014


Dmytro, Duolingo lists "He has doubts." as the preferred answer.

January 30, 2019


Your answer 'He doubts." sounds really strange on its own , it's not something most people say. He is having doubts ..sounds much more natural .

August 31, 2016


Why not "it doubts"? I was marked wrong for this and I realize it may not be the most common context, but it should still be accepted.

November 23, 2016


Isn't "douter/to doubt" something only humans can do?

November 23, 2016


What if I was writing a story about a doubtful robot? Unless it's built into french grammar, I would think that "it doubts" would be a reasonable translation.

January 16, 2017


Prone to stretch the system, aren't you?

January 16, 2017


I don't know why, but this comment made my night.

February 23, 2017


A document/paper could bd said to be doubting something ....... e.g: this article doubts the veracity of the researcher's claim

April 2, 2017


"He doubts it/he doubts that...blah blah" this verb needs an object or a dependent clause in English. Or we use the noun "doubt" and say "he has doubts (about/that)"

September 27, 2017


Okay, I'm confused. How is "Il doute" pronounced? It sounds an awful lot like "Eel doot" and yet somehow it's always wrong when I pronounce it that way

March 24, 2018


"Eel doot" seems great to me :/

March 24, 2019


(X) Doubt

October 14, 2017



February 22, 2018


The speech recognition for this very simple exercise doesn't work at all, likely because it is too short.

May 7, 2018
Learn French in just 5 minutes a day. For free.