"Il est gros, alors qu'il mange des légumes."

Übersetzung:Er ist dick, obwohl er Gemüse isst.

Vor 3 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Axel126219
Axel126219
  • 16
  • 14
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2

Wetten dieser Satz wurde von dieser einen dicken Erstellerind dieses Kurses verfasst. Es reicht halt nicht wenn man manchmal gesundes isst und ansonsten pizza

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Linealea

Die Übersetzung sagt ja auch "während", gestaltet sich diese Übersetzung also nach dem Kontext? Oder ist "während" eben rein im Sinne von "obwohl" gemeint, und nicht zeitlich im Sinne von gleichzeitig?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Bo_jelin
Bo_jelin
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 156

Also ich habe das auch schonmal gefragt und die Antwort war, dass alors que das gegensätzliche während ist, während (höhö) pendant que das zeitliche währendausdrückt.

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/Claudia572343

Was heißt denn 'er ist groß'? Wird doch auch mit il est gros übersetzt oder?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Moritz235065

'Il est grand' wäre er ist groß. 'gros' verwendet man nur in dem Kontext der Körperfülle.

Vor 4 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.