"Tu as un trou dans ta chaussure."

Tradução:Você tem um buraco no seu sapato.

3 anos atrás

8 Comentários


https://www.duolingo.com/heylucc
heylucc
  • 15
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7

Por que não "furo"?

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/camizao37
camizao37
  • 25
  • 15
  • 14
  • 13
  • 6
  • 284

A mesma pergunta. Furo e buraco são sinônimos e são ambos usados no português do dia-a-dia

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/tiagoqueiros

No "teu" sapato. Nem tem lógica "seu" neste contexto, seria sim "sa"!!!

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Demian.Fagundes

Pode ser "Tu tens um buraco no teu sapato" ou "Você tem um buraco no seu sapato". Optei pela segunda, uma construção mais coloquial, e o Duolingo aceita.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Lureco
Lureco
  • 21
  • 20
  • 20
  • 20
  • 9
  • 3
  • 15

"HÁ um FURO no seu sapato" não foi aceito, por quê?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/JocaMan
JocaMan
  • 20
  • 12
  • 11
  • 9
  • 3
  • 3

Concordo que o sentido é o mesmo mas como a forma de ensinar do duolingo é principalmente a tradução pura da frase apresentada, o duo espera que vc use o "há" quando for no lugar de "il y a".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Juvandete1
Juvandete1
  • 23
  • 21
  • 20
  • 16
  • 14
  • 11
  • 2
  • 2

o que me surpreende nesta tradução é que o buraco é do sapato e não meu, ou seja, há ou tem um buraco no teu sapato.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/MiguelPaul17
MiguelPaul17
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 2
  • 633

Como se possui um buraco? Tirando a óbvia conotação sexual, não se pode possuir o vazio...

1 ano atrás
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.