"Non posso anche se voglio."

Translation:I cannot even though I want to.

December 24, 2012

This discussion is locked.


Can't we say "I can't although I want to" ?


I feel that in English the difference between though and if make a considerable meaning change here. Though implies i do want to, if implies i might want to. Can any Italian expert comment on how these differences would be translated to Italian?


"(I cannot even even though/if I want (to)" are four valid translations for this sentence. (Note that the word "to" is not needed at the end of this sentence.


I can't feel the difference between "even though" and "although". Yet the first one is considered correct and the second one is marked as error by duolingo. Can somebody explain it for me please.

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.