1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Вони кладуть хліб на стіл."

"Вони кладуть хліб на стіл."

Переклад:They put the bread on the table.

May 14, 2015

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/Coffee__Tea

Поясніть, будь ласка, чому перед bread немає жодного артикля, і з якого дива перед table ставиться артикль the? Дякую


https://www.duolingo.com/profile/semmium

те саме питання


https://www.duolingo.com/profile/MisterUH

Боже мій, люди, ви пройшли майже половину курсу, а й досі не зрозуміли значення артиклів. Порада, не поспішайте, пройдіть ще раз із початку. А деякі вправи й по кілька разів.

Щодо вашого питання: bread - незлічуваний іменник, а the лише значить, що ми знаємо про яку річ кажуть.


https://www.duolingo.com/profile/EugeniaDubrova

Тоді звідки в " правильних" варіантах this bread це вже не артикль а займенник. Важко розбиратись з артиклями, коли речення вирвані з контексту, але на даному рівні взагалі жах(


https://www.duolingo.com/profile/MisterUH

Ось, будь ласка, цитата (https://www.duolingo.com/comment/4913595): "ПРО ПЕРЕКЛАД АРТИКЛЮ «THE». Вже зазначалось, що речення цього курсу не мають контексту, а означений артикль «the» якраз відіграє свою роль у наданні певного значення іменнику, перед яким стоїть. В курсі буде ОБОВ’ЯЗКОВО пояснення-примітка про випадки вживання. Але на практиці, вправляючись з реченням, яке позбавлене контексту, важко зрозуміти суть правила. Тому за замовчуванням всі артиклі «the» було вирішено перекладати як «цей, ця, це». Це справді один з випадків вживання “the” і для нас найлегший спосіб уникнути невірного розуміння учнем правил вживання. Таким чином, THE girl reads – ЦЯ дівчина читає."


https://www.duolingo.com/profile/gtc2015

Якщо перекладати речення "Вони кладуть хліб на стіл", то як на мене, зовсім не очевидно, що ми знаємо, про який саме стіл йде мова.
Боже мій...


https://www.duolingo.com/profile/Coffee__Tea

Боже мій, та це ж було 6 місяців тому!!! Дякую за відповідь)


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1066

Жахливий "правильний" варіант від Дуо. Хліб, як справедливо було зазначено, незлічуваний іменник, тому "кладуть хліб" - це "put bread" без усіляких "the". Щодо стола, то звідки очевидно, що йдеться про якийсь конкретний стіл? "Коли наші люди вертаються з магазину, вони кладуть хліб на стіл, а пиво - в холодильник". На будь-який стіл, що є поруч - типовий "a".


https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav109891

Правильна відповідь з двома the а в варіантах одне the та одне this


https://www.duolingo.com/profile/fxh39

Чому двічі the? Другий раз я розумію. Бо це той стіл, на який кладуть хліб. А чому перший? Той хліб який кладуть?


https://www.duolingo.com/profile/achik7

Чому у реченні два "the", а в перекладі не має?я так розумію малось б бути "це хліб на це стіл"?

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.
Розпочати