1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Der Erwachsene liest."

"Der Erwachsene liest."

Translation:The adult is reading.

December 24, 2012



Has any English speaker figured out a good way to remember what 'Erwachsene' means?


er = prefix that often means the highest or most complete form of an action

wachsen = to grow

So perhaps you could think of it as completely grown = a grown-up or adult


I really like that! "Wachsen" reminds me of the "waxing" Moon! Thanks!

As an aside: Is there any kind of dictionary that gives definitions for common meanings of German prefixes? I think it would ease the job of learning all those verbs, since so many of them have meaning-altering prefixes.


You could just google to find one that appeals to you but here is one that I thought looked useful



Danke schön!


Leo also has a phone app which I have found to be quite handy.


I to think of it as meaning full-grown.


Thank you. So "grown up" can help one remember "Erwachsene" . :)


Very nice, well spoken.


It sounds like "earwax", and grownups have a lot of earwax (:


That's funny. Amazing how the imaginative some clues can be.


I also think that adults have all their Vaccines - they are Vacciners! (Erwachsene)


In the word "Erwachsene" is the german word "wachsen". = to grow ErWACHSENe sind gewachsen :)


(o: what I can't hear you....


Every time I see that word i always think of the German version of haribo candy theme

Haribo macht Kinder froh und Erwachsene ebenso


Humans are like wax in Earth's ears!


I remembered it like 'he watched the growing if himself. Er- wach-seinen


wachsen means "grow" -- think of the waxing and the waning moon (waxing = growing).


I am happy to quote "what would we all do without Christian" - he is right on!


Anyone else have the voice going in fast forward?


Isn't a male adult "der Erwachsener"? Is the 'r' necessary?


No, it is "der Erwachsene" for a male and "die Erwachsene" for a female adult.


What people need to understand is that "Erwachsene" is a nominalized adjective. In other words, the German ADJECTIVE "erwachsen" (adult) has been turned into the NOUN "Erwachsene" (adult). And here's what confuses people: Although it's a NOUN, it continues to be inflected as if it were still an ADJECTIVE followed by a noun, such as the noun Mensch. Therefore we have:

The adult human = Der erwachsene Mensch. -- Der Erwachsene.

An adult human = Ein erwachsener Mensch. -- Ein Erwachsener.

I see the adult human. = Ich sehe den erwachsenen Mensch. -- Ich sehe den Erwachsenen.

I help the adult human. = Ich helfe dem erwachsenen Mensch. -- Ich helfe dem Erwachsenen.

If the adult is a female, then imagine the adjective followed by the feminine noun Frau.

She is the adult woman. = Sie ist die erwacshene Frau. -- Sie ist die Erwachsene.

I see the adult woman. = Ich sehe die erwachsene Frau. -- Ich sehe die Erwachsene.

I hope this helps.


Vielen danke!

But I saw a typo in your fourth example for adult humans. I thought "dem" is another case article and realized you meant "den", right?


The verb helfen requires the dative case for its object. dem is correct.

However, it should be den erwachsenen Menschen and dem erwachsenen Menschen in the third and fourth examples -- the noun Mensch is incorrectly not inflected. (It has no ending only in the nominative singular.)


I think of it as "grown-up" since the root of ereachsen is growing

[deactivated user]

    Erwachsene vs Erwachsenen?


    It acts like an adjective, so you have e.g. der Erwachsene but ein Erwachsener; the plural would be die Erwachsenen and accusative singular would also be den Erwachsenen / einen Erwachsenen.

    [deactivated user]


      Graag gedaan.

      In German we say "Danke." by the way -- "Bedankt." is Dutch :)

      [deactivated user]


        Is there a reason why 'ch' in "Erwachsene" takes a 'k' sound as opposed to the one in "nach", for example?


        Yes: because it's followed by an 's'.

        The -chs- combination is often pronounced like 'x' or 'ks'. For example, German Wachs is the same word as English "way" (the substance produced by bees). And wachsen (to grow) is related to the English word "wax" as in "waxing and waning moon". Fuchs is related to "fox". And so on.

        (However, in compound words where the -ch and s- belong to different syllables, as in wachsam from wach + -sam, you will hear the pronunciation of "ch" and "s" separately. Similarly, Wachstube might be pronouned either as Wachs-Tube with a /ks/ sound or Wach-Stube depending on whether it means "tube of wax" or "guards' room".)


        I am having trouble with figuring out the gender and if it is plural or not.

        Super specific to how I learn

        I make flash cards and colored for nouns gender in singular form. So blue- masculine, Pink - Femanine, and Green - Neuter ?

        <pre>I know this is painting with a broad stroke for those well versed, but it's helpful for indifferentiating the types thus far. I am aware there are many subtle nuances to this word like many others that I will slowly figure out and look up. But for this level in the process of duolingos stages I feel it can be simplified and then notes added. </pre>

        Also -Adjective form is yellow and I put it on that already, but it is also a noun

        So what color would it be on? One or multiple colors. This word is seeming like it's the full spectrum of the rainbow at this point.

        Also in the pull down definitions

        Freund- has the male gender sign beside the translation word friend and boyfriend but Freundin- does not have the female symbol beside it although it means friend, girlfriend.


        0 - 1 Jahr Baby 1 - 12 Kind, child 13 - 17 Jugendlicher, Teenager 18 Erwachsene adult


        Would it also be acceptable to translate as "The grown up is reading"?


        Would it also be acceptable to translate as "The grown up is reading"?

        "The grown-up is reading" (with hyphen) is another accepted translation.


        One waxes then one wanes

        Learn German in just 5 minutes a day. For free.