"Be careful, the pot is very hot!"
Translation:Dikkatli ol, tencere çok sıcak!
Why would this not be acceptable?: Dikkat, tencere çok sıcak!
My dictionary says that "dikkat" can mean "Be careful!" or "Look out." And I think an earlier answer in this lesson used this very construction. Am I wrong?
it is not wrong, it can be added. but "dikkat!" is not something you would use at home normally so it is very weird in this context. It is more like "attention!" so it would be used in an announcement or something like that.
'pot' is here not in accusative case but in nominative case. So this cannot be in accusative form.
As far as I know you would only have to say 'a pot' if it were 'bir tencere'. If there is no 'bir' you may translate as 'the pot' or 'a' pot.
Very good answer Marie.
The indefinite, direct object in the nominative case always goes immediately before the verb.
A like ^ & lingot from me.