"La sua bistecca è nel mio piatto."
Translation:Her steak is on my plate.
87 CommentsThis discussion is locked.
It is her, because Duolingo has chosen it to be 'hers' and not 'his' steak. It could just as easily be his because of the reason you perfectly stated (sua referring to the steak which is fem.). If duolingo had been smart, they would have written both answers as being correct to rule out any confusion among its users.
even that in my case Duolingo gave me both possibilities, his or her. I insist that my answer was correct : Your steak is on my plate , because in this case "sua" acts as an adjetive and stands for your. his or her are pronouns , and sua in that sentence can not function by itself to be a pronoun,
They have a different word for your. I've interpreted "suo/sua" as closer to singular "their" in English as far as meaning. It belongs to a person of unspecified gender. I think using she/he as a specific translation is confusing to English speakers because we distinguish ownership of objects in a way Italian doesn't.
Something to keep in mind that in translating from the target language into your own, context is everything. Not knowing who or what "La sua" is referring to in the sentence, I will cast a third variable into the discussion. Since "La sua" is the 3rd-person singular possessive pronoun (he, she, it), referring to the gender of the object "bistecca", it could easily be translated as "Its", referring to a dog "il cane" or cat 'il gatto" (il suo) or even monkey "scimmia" (la sua).
"yours" in English is a possessive pronoun, not a possessive adjective -- it stands along, not before a noun. "yours steak" is not correct.
The correct form in English would be "your steak" -- but that would be la Sua bistecca in Italian if you wanted to use the polite form.
But Duo's sentence has la sua bistecca with lowercase sua. Thus it means "his steak" or "her steak" but not "your steak".
how do differentiate if the steak is his or hers if the pronoun is meant to be the same gender as the noun?
Like how in English you can't tell whether "they" is a group of men, a group of women, or a mixed group.
It's not really that important.
La sua bistecca = Her steak so how do i say his steak?
The same way.
La sue bistecca is for his steak to. It seams like a short simple converstation turns into a long one. When someone has to question things like, "was her steak?" or "was it his steak?" "was it her or his candies or candy?" Can a native truly understand what someone is saying word for word without questioning to make sure? I doubt it.
"your steak is in my plate" should be accepted !
We don't say that something is "inside a plate" or "in a plate" in English. It's "on a plate".
Plates are flat and so things lie "on" them in English. They're not like bowls where something can be "in".
So when translating from Italian, you have to change nel to "on", not "in", when we're talking about plates.
Singular their should be accepted. I am a millennial and believe it is wrong to assume genders. This translation greatly offends me. Duolingo, how dare you? This website is supposed to be inclusive, but I am left feeling excluded. This just isn't acceptable. It's 2020 for crying out loud. #"theirsteakisonmyplate"shouldbeaccepted
In formal Italian, people speak to other people in the third person. It is considered rude to be overly familiar with someone, so they say " mi dia del lei" which literally translates to call me him/her. So this sentence could easily be read as "your steak is on my plate".