why is it erkeği and not erkek
Same question here!
Why can't you say, "Dino çok yakışıklı bir İtalyan adamı."? Aren't adam and erkek both "man"?
For some countries 'erkeği' and not 'erkek' is idiomatical.
I would like to ask the same - why is not erkek but erkeği? What is more - why is it "bir İtalyan erkeği" and not "İtalyan bir erkeği"?
In this sentence, "İtalyan" is being treated as a noun and not an adjective. For this reason it appears the way it is.
Then, is that why here stays "ekmeği"? For it's the compound of two nouns?
I think you mean "erkeği" :) And exactly...it is a noun compound!
Tekrar teşekkürler :)
Hmmm. If LittleLott were indeed saying Italian bread, I wonder, would it be Italyan ekmeği? Or just Italyan ekmek?
I would be "Italyan ekmeği" :) These words of nationality are normally treated as nouns (with a few exceptions)
Is there a way in Turkish of saying guy like 'He's a handsome guy'