"Dino çok yakışıklı bir İtalyan erkeği."
Translation:Dino is a very handsome Italian man.
Why can't you say, "Dino çok yakışıklı bir İtalyan adamı."? Aren't adam and erkek both "man"?
adam means human
erkek means male gender specifically you see, when you want to say brother, you say: erkek kardes not adam kardes(excuse the s)
i think, and i am guessing here, that if we say adam kardes....it will look like we are aliens and we are taking about a human brother.....or we are from another nation and trying to be friendly.....and i am guessing here
I would like to ask the same - why is not erkek but erkeği? What is more - why is it "bir İtalyan erkeği" and not "İtalyan bir erkeği"?
In this sentence, "İtalyan" is being treated as a noun and not an adjective. For this reason it appears the way it is.
Then, is that why here stays "ekmeği"? For it's the compound of two nouns?
I think you mean "erkeği" :) And exactly...it is a noun compound!
Hmmm. If LittleLott were indeed saying Italian bread, I wonder, would it be Italyan ekmeği? Or just Italyan ekmek?