"Senatorerne støttede de unge studerende med flere penge til deres uddannelser."

Translation:The senators supported the young students with more money for their education.

May 14, 2015

5 Comments


https://www.duolingo.com/JannickM
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3

Denmark doesn't have a senate - it has a parliament.

May 14, 2015

https://www.duolingo.com/mdn73

And the gov's with a senate are NOT spending money on their students....

May 26, 2017

https://www.duolingo.com/DavidDonal4
  • 16
  • 16
  • 12
  • 12
  • 8
  • 390

Agreed

October 2, 2018

https://www.duolingo.com/Coreius

Should "with their education" be accepted also?

For the purpose of clarity, this could be punctuated as "The senators supported the young students, with more money, for their education."

Which would mean "supported the young students for their education". Which, unless I'm mistaken, should be "with their education".

November 25, 2015

https://www.duolingo.com/ycUvuSap
  • 22
  • 16
  • 7
  • 6
  • 598

The punctuation is not there, so I suppose one should read the sentence as "The senators supported the young students", and the support was "with more money for their education.". But I am native in neither English nor Danish.

August 10, 2018
Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.