Technically true, but in English you can't say 'I don't have any sister' can you, you HAVE to put it into the plural, regardless of what's in the German!
- Pleading "But, Beckalina, I am your sister!"
- Looks away in remorse "I have no sister."
Haha yeah ok, except there! (Wonder what my sister had done to upset me so much!)
Great! :-) However, you avoid "don' have any" in your poetic example. I'm having a hard time discussing with myself whether singular would be acceptable when succeeding "any"...
Anyway, Duo corrected me for using "any", telling me to use the article; "I don't have a sister." This is really not the equivalent to the German text -- that would be "Ich habe nicht eine Schwester."
In English I can say "I do not have a sister". T There is not a requirement to make it plural unless you MUST use "any" instead of "a".
Correct, but "I have no sister" and "I don't have any sisters" mean exactly the same thing in English and both should be accepted. Saying "I don't have any sisters" is much more common anyway...
Maybe so, but the idiomatic English is :-
- I don't have any sisters
- I have no sisters
But just maybe, once in a while one will say I have no sister, I have no sisters is a perfectly correct idiomatic translation of the German sentence.
Also, if you look at the notes on the desktop instead of the app, keine is the negative form of eine. Even without the fact that Schwester is singular, it isn't indicating a translation to sisters.
On the exactly previous lesson there is a similar phrase: "Sie hat keine Schwester" When i first translated to "she does not have any sister" the system said it was wrong, and stade that the correct would be " she does not have any sisters" I am crazy or the system is all messed up?
It is really quite irritating and a major flaw of Duolingo that it insists on an exact translation and not idiomatic English. This is especially important since there are plenty of tales of people with excellent academic language grades going to the country and not understanding a thing from their traditional classroom courses because they are too 'academically correct'.
In my case when i tried learning spanish in school i had the opposite problem, i could only understand very basic words because when they only translated things directly into their english counterpart i couldn't figure out how the words actually worked and were used. That meant i had no idea how to form sentences or any idea why i would use a word that earlier meant something completely different. There needs to be an understanding of literal use as well as general similarity in meaning or it gets too difficult to follow the language's rules, at least in my case.
This was a sounds file for my and the quality is terrible, making it difficult to distinguish between "Schwester" and "Schwestern" :/
Can someone tell me when do you use kein, keine and keinen instead of Nicht
nicht = not
kein/keiner/keines/keine/keinen = no or none (conjugation following the article and adjectives)
The translation by Duo is not always literal, and real life usage isn't either.
Example taken from this lesson:
Ich habe nicht eine Schwester. (I do not have a sister.) This version is not common/colloquial in German, even though it's not gramatically wrong, I think.
Ich habe kein Schwester. (I have no sister.) This is a more common expression, so Duo teaches the colloquially correct version.
Ob ich Schwestern habe? Nein, keine. (If I have sisters? No, none.)
Hope this helps! Please note, however, that I'm not native, so feel free to correct me if needed! :-)
i don't have a sister-Ich habe eine Schwester nicht. Is it also correct? Someone please reply.
If there is an indefinite article, such as 'ein', you should modify it to 'kein' instead of using 'nicht'.
No, it is not correct. For negating a noun without an article (der, die, das) you MUST use "kein,..." In this case, you are negating sister, that is a noun without "die", so "nicht" cannot be used here. You use nicht to negate verbs: Ich renne nicht; to negate noun WITH articles (even with possesive pronouns): Ich kann das Haus nicht bauen.
Submit a report and it should be rectified soon enough. Remember that Duolingo's database of answers is built through manual entry, and so acceptable answers are occasionally missed, especially if they're confined to particular countries' dialects.
Please fix! I shouldn't have to type in broken English to get a correct answer.