There are too many times when I can't hear the "-um" ending in the audio--all I hear is "alıyor." Is this a reflection of real Turkish speech?
we tend to lower our voice at the end of the sentences
Thank you for the reply. I don't know if the audio was changed, or my listening has improved, but this time I can definitely hear the "-um"!
audio was not changed, unfortunately it is not even possible, but good to hear that your listening improved :)
Is "I am getting tea from the kitchen" improper English, or why is it not accepted?
That actually sounds more normal in English than the answer, but I think we're just supposed to learn 'almak' as 'to take.'
I just rechecked, the lesson teaches almak as buy/get/take.
What's wrong with "I'm taking the tea from the kitchen" like in the case of taking the "çaydanlık" then "some" is not mandatory
Same question as onionsogan
Using "the" makes "tea" a specific direct object and tea would need to be in the accusative case. çayı instead of çay.
Would "from my kitchen" be mutfağımdan or mutfaktanım?
Doesn't almak or alıyor mean to buy? Or does it also mean something else?