Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Parliamo perché sappiamo."

Traduzione:We speak because we know.

4 anni fa

14 commenti


https://www.duolingo.com/fomafomic

Quando il soggetto è sottointeso? perchè non si puó scrivere: we speak because know.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/pennyleecooper

L unico caso é con AND e OR "we speak and run " per esempio é corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

Non si omettere il pronome soggetto in inglese, eccetto con l'imperativo.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/EleCalabre

Ma che senso ha scrivere 2 volte we

3 anni fa

https://www.duolingo.com/4Elendil

Andrebbe bene sostituire "because" con "cause" ? We speak cause we know

.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

No, cause ha un altro significato. Però, spesso in inglese parlato si manca il "be" in "because". "We speak 'cause/ 'cos we know". Questo è molto informale e non si deve usarlo su Duolingo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/4Elendil

Illuminante come sempre, mille grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/RobertoDiL13

Qualcuno sa dirmi la differenza fra "talk" e altri verbi come "speak", "say" e "tell"?

3 mesi fa

https://www.duolingo.com/Antoniov223

non si dovrebbe usare "since", mentre "because" in caso di una risposta ad una precedente domanda?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Thoughtdiva

"Because" non deve essere sempre una risposta - è semplicemente un motivo. "Since" è anche giusto in questo contesto.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/danniyelle
danniyelle
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

is "We speak because we know it." right????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ester88bis

"IT" nn ci va, la tua frase si traduce "parliamo perché LO sappiamo".

3 anni fa

https://www.duolingo.com/danniyelle
danniyelle
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 6
  • 5
  • 2

grazie

3 anni fa

https://www.duolingo.com/viola.hous

E say al posto di speak?

3 anni fa