1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "Parliamo perché sappiamo."

"Parliamo perché sappiamo."

Traduzione:We speak because we know.

September 24, 2013

19 commenti


https://www.duolingo.com/profile/fomafomic

Quando il soggetto è sottointeso? perchè non si puó scrivere: we speak because know.


https://www.duolingo.com/profile/pennyleecooper

L unico caso é con AND e OR "we speak and run " per esempio é corretto


https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

Non si omettere il pronome soggetto in inglese, eccetto con l'imperativo.


https://www.duolingo.com/profile/EleCalabre

Ma che senso ha scrivere 2 volte we


[utente disattivato]

    In italiano non avrebbe senso dire "Noi parliamo perché noi sappiamo" ma in inglese non ha senso dire "We speak because know" perché è come se dicessi "Noi parliamo perché sapere". Bisogna mettere il soggetto. Ricorda che le grammatiche sono diverse.


    https://www.duolingo.com/profile/RobertoDiL13

    Qualcuno sa dirmi la differenza fra "talk" e altri verbi come "speak", "say" e "tell"?


    https://www.duolingo.com/profile/4Elendil

    Andrebbe bene sostituire "because" con "cause" ? We speak cause we know

    .


    https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

    No, cause ha un altro significato. Però, spesso in inglese parlato si manca il "be" in "because". "We speak 'cause/ 'cos we know". Questo è molto informale e non si deve usarlo su Duolingo!


    https://www.duolingo.com/profile/4Elendil

    Illuminante come sempre, mille grazie!


    https://www.duolingo.com/profile/viola.hous

    E say al posto di speak?


    [utente disattivato]

      Say significa dire


      https://www.duolingo.com/profile/MarianoRossignol

      non mi pare che la frase isolata sia corretta/comprensibile in italiano (su google non ci sono ricorrenze, salvo quelle relative a DL :). Spero che in inglese sia usata, nel senso di "are able/can".


      https://www.duolingo.com/profile/Antoniov223

      non si dovrebbe usare "since", mentre "because" in caso di una risposta ad una precedente domanda?


      https://www.duolingo.com/profile/Thoughtdiva

      "Because" non deve essere sempre una risposta - è semplicemente un motivo. "Since" è anche giusto in questo contesto.


      https://www.duolingo.com/profile/danniyelle

      is "We speak because we know it." right????


      https://www.duolingo.com/profile/ester88bis

      "IT" nn ci va, la tua frase si traduce "parliamo perché LO sappiamo".

      Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.