"He changes cars every year."
Translation:O her yıl araba değiştirir.
As far as I know, değişmek takes intransitive verbs, whereas değiştirmek takes transitive verbs, that is, verbs which carry a direct object -- as is the case in this sentence. So, for example, when you say "Life has changed in the past 20 years," you would use değişmek; if, instead, you are saying "I have changed my cell phone for a new one," then you would use değiştirmek. That's the way I understand it, but I've only just gotten started with Turkish, so you'd probably be better off waiting for a more qualified opinion!
I take it as a yes. :) Yes, "change" does carry those same meanings, but this is not axiomatic, or self-evident, and certainly not the case in every language. So I just wanted to double-check that Turkish shares this feature with English. Given the distant relation between the two, it's kind of a surprise. :)
But please don't tell me that you also call the spare coins in your pocket "değiştirme"! :)