1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "In più, l'orologio è complet…

"In più, l'orologio è completamente gratuito."

Translation:In addition, the watch is completely free.

December 24, 2012

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/hkysonjr

For "gratuito," the word "gratis" should also be accepted as valid, along with "free."


https://www.duolingo.com/profile/hoelt

I'm not sure how common gratis is to hear in English, though.


https://www.duolingo.com/profile/cecylka

Wouldn't "besides" be appropriate here?


https://www.duolingo.com/profile/imbi

Could (en) "plus" be a translation for "In più"? "Plus, the clock is free"


https://www.duolingo.com/profile/Jackie.Bowers

That's what I put because that's the translation they gave.


https://www.duolingo.com/profile/Rampant

It was accepted as an answer when I put put "plus."


https://www.duolingo.com/profile/luisettajack

what is wrong with "besides" or "moreover" or "what's more"?


https://www.duolingo.com/profile/dleibo

Isn't "And further, the watch is completely free." also correct?


https://www.duolingo.com/profile/Tony_Garzan

"for free" should be accepted too!!! god damn it! not only "free"

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.