1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "É para essa noite."

"É para essa noite."

Tradução:C'est pour ce soir.

May 14, 2015

12 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Kaiser_BR

Não poderia ser C'est pour cette nuit"?


https://www.duolingo.com/profile/Rodrigofpaiva

eu tb. Ce não é pronome?


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Rodrigo. Sim « Ce » é um pronombre em presença dos verbos em uma frase como: « Ce sera prêt demain. » (Isso estará pronto amanhã.) mas o « Ce » é adjetivo demonstrativo com um nome em frase do tipo: « Ce manteau est cher. » (Este casaco é caro.) 2015-06-30


https://www.duolingo.com/profile/oliveiracilhas

"C'est pour ce soir=é para ESTA noite", esta noite que se aproxima dentro de algumas horas. ---- "ESSA", só pode ser passado, ou futuro. ESSA noite que passou, ou ESSA noite que há-de vir. Em francês, quando se pretende fazer alusão ao passado ou ao futuro usa-se, "là". ----Vejamos: "On va avoir une fête dans quinze jours, cette bière sera pour cette nuit-là,= esta cerveja será para ESSA noite". ---- On a eu une fête il y a quinze jours, la bière qui manque ici a été pour cette nuit-là=a cerveja que falta aqui foi para ESSA noite". -- Resumindo: ce soir, será sempre: ESTA noite.-- Ce soir-là, será sempre: ESSA noite.-- Para melhor compreensão, ver: pronomes demonstrativos. ---- Faço aqui apelo a si, senhor GilDuca, para melhor me elucidar. Obrigado, um grande abraço de amizade.


https://www.duolingo.com/profile/GilDuca

Bonjour Monsieur Oliveira, Vous avez raison.
Esta noite = ce soir (agora ou em algumas horas) e Essa noite = ce soir-là (com hífen) (aquela noite passada ou futura). Funciona mesmo com dia, semana, mês e ano. « Ces jours-ci, il pleut souvent.» = Estos dias, chove com frequência. « Cette nuit-là, on buvait du Porto.» (Essa --ou aquela-- noite bebíamos Oporto.)


https://www.duolingo.com/profile/mariavarga566330

Por não pode ser nuit?


https://www.duolingo.com/profile/Juliscornio

OBRIGADÍSSIMA!!! Eu fui procurar em tópicos essa coisa de an annee e soir soiree e etc, mas meudells, difícil demais o treco hauduasdh Li o artigo que tem nos tópicos em francês, tinha um texto em inglês em um site e o rapaz traduziu aqui pro duo: Eu li no site em inglês, li no duo em português... Umas 3x E NADA! Essa explicação que está em francês foi o que conectou os pontos aqui na cabeça, agradecida meeeeeshmo. <3


https://www.duolingo.com/profile/Lannister3

Coloquei "C'est pour cette soirée" e não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/denis.lene

Quando eu uso ce ou cette

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.