"I read books in my room."
Translation:Odamda kitap okurum.
Amena, "ben" is optional in the Turkish sentence here because of the suffix "um" in "okurum" wich informs on the subject, and because there is only one person concerned reading a book in his room, no risk of confusion. Turkish is a SOV language concerning the words' order (suject-object-verb). But, the more i learn this language with Duolingo, the more i observe that the place of the words can change, according to where you want to put the focus (emphasize), on the one or the other.
XaqarAkbar, SOV is the basic form. At the begining you respect it. If you're interesting by more information, go on the website about this topic: https://en.wikipedia.org/wiki/Turkish_grammar#Word_order. Very usefull. Recently, AlexinNotTurkey wrote that the word on which we want to put the focus is always before the verb.
Short answer: "odayımda" does not make sense, because it means something like "in I am a room".
Longer answer: When we are expressing ownership (ex. my room), we use possessive suffixes. (Tips & Notes: HERE) However, your example of "iyiyim" uses a personal suffix to mean "I am" instead of "my". (Tips & Notes: HERE)
It's easy to mix them up, especially because sometimes they will look the same. But there are little differences in the buffer letters. Let's compare first-person, for example.
- possessive = -(i)m
- oda + (ı)m = odam = my room
- ev + (i)m = evim = my house
- personal = -(y)im
- oda + (y)ım = odayım = I am a room
- ev + (y)im = evim = I am a house
Notice how "evim" looks the same with both suffixes, but the suffixes for "oda" will be different. It's confusing at first, but will become easy with practice. I hope that helps. :-)
Why don't we need "benim" before "odamda" here? I understand that the letter "m" in "odamda" is used to convey the possessive here, but I thought that in Turkish we need to doubly convey the possessive. For example, wouldn't "my dog" be "benim köpeğim' rather than just "köpeğim"?
j.wilder, in "benim köpegim", "köpek" has the possessive case suffix as a possessed object = "my dog" and in "köpegim" the word "köpek" is "conjugated", the same as a verb, to say "i am a dog". Why not "benim odamda"?Ii would want to say that in Türkish language, the shortest it is, the best it is. I could say also that "benim" is optional because there is only one person concerned in this sentence. No risk of confusion.