"Tento hotel nepodává oběd."
Překlad:This hotel does not serve lunch.
12 komentářůTato diskuse je zamčená.
Tady nemá smysl se rozčilovat. V Duolingo jsou prostě v některých větách členy použity nesmyslně. Obhajovat to je směšné. Prostě to tak je, je to zadarmo a dělají to lidi zadarmo. Tak to holt má chyby. Zkusil jsme ale placenou verzi a je to stejné, což je smutné. Ale i tak je Duolingo úžasný projekt.
1289
Proč nemůže být THE HOTEL? Vždyť se bavíme o konkrétním hotelu a úplně nevidím rozdíl mezi TENTO a TEN. Je to čím dál větší loterie.
"Lunch" muze byt pocitatelny nebo nepocitatelny, takze z gramatickeho hlediska nic tomu nezabrani. Akorat je tezko k tomu najit rozumnou interpretaci. Treba je nejake blize nespecifikovane jidlo ktere mi kolem poledne nepodavaji, ale ostatni jidla asi jo. Mozna by se nasly i jine interpretace, ale asi podobne nasroubovane.
947
Mám taký pocit, že česká verzia duolinga má problem s členmi a ich používaní, respektíve nepoužívaní. Malo by to byť jednoznačnejšie. Hoc na druhej strane je to pre češtinu a slovenčinu asi náročnejšie. Lebo zdôrazňovať, že ten obed, či len obed, aký je medzi tým rozdiel významový? A žiadať preklad ten obed. Môžem napísať tri odpovede v kontexte, zdá sa. V nemcčine to zmysel má, lebo nemčina má rody. Ak mi niekto vysvetlí podstaný rozdiel, dopredu ďakujem
Myslím že by mělo být uznáno "This hotel does not serve the lunch" (hlášeno). Přijde mi že je řeč o nějakém konkrétním obědu, kdyby šlo o stálý jev tak bych v češtině asi použil spíš množné číslo, tedy "Tento hotel nepodává obědy". Tento trvalý stav by se v angličtině vyjádřil jak - tím "lunch" bez členu nebo také množným číslem?
1791
Mňa to už tiež nebaví stále hádať či tam to ,,a" dať alebo nie, či this je to (ako nás to v škole učili), alebo tohleto, alebo tenhleten, that nás učili, že je tamto, v češtine je to ,,to" a pod. Som tu asi 432 dní v rade, ale nejako mi to Duolingo v angličtine veľmi nepomohlo, skôr mám z toho väčší mišmaš ako som mal, keď som začínal.