But why is it "açılmış" and not "açıldı"? I'm not sure, even though the restaurant is >here<? Does this mean I've not actually seen the new restaurant yet, but I know it must be somewhere near me, because I heard about it? Or can I still say this sentence, if I had seen the place already, or even standing in front of it, because it only means I wasn't here when it was opened?
That's right! It just means you did not see it being opened. Even if it's clear beyond doubt because you're looking right at the place, and you know there was no restaurant there a month ago, you still didn't see it being opened.
I'm starting to think it must be quite rare to see third person passive verbs used in the past tense instead of the inferential tense in Turkish.
I've almost completed my tree, and I must say I'm going to miss these discussions on the fine points of Turkish. I will next be studying The Delights of Learning Turkish, and I will be taking a conversational Turkish course--and there's a long way between completing the tree and being proficient in DuoLingo!
But, thank you all. I feel like we're all discovering Turkish together.
Of the free books on the Web, I like Teach Yourself Turkish best (And I absolutely love the line in the Intro: "Turn off the telly, pour a large drink and ﬁnd a comfy chair.") However, DLT is a great deal, and I believe I'm getting a fine reference on contemporary Turkish.
However, I recently encountered the Routledge guide, Colloquial Turkish: The Complete . . ., and now I am starting to think that this is the best successor DuoLingo Turkish that I've found. Seems to do a great job of fleshing out the lessons of DuoLingo while also applying them toward conversational Turkish, where DuoLingo is weakest.
I should write more about this over the next month or so.
Actually, the "açılmış" in this sentence most likely adds the meaning that the speaker realized this later. For example if you were to have a stain on your shirt but realized it later, you would say "Gömleğimde leke varmış!" More often than not, sentences in Turkish will have a clear meaning about the tense theyre in.
Anlaşılan buraya yeni bir restoran açılmış. "Apparently a new restaurant was opened here."
The "was" can be deleted too.
Apparently (adverb) "anlaşılan."
I'm sure Turkish sentences can start with an adverb.
"Has been" olmuştur" & "has become" olmuş. Not sure how to use this in the sentence?