"È solo un orso."
Translation:It is just one bear.
December 24, 2012
48 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
pdusek
1124
After we took a tiger from the zoo, this is only a bear, l'animale non troppo pericoloso...
Looking at your current level, I gather this is an old question of yours. So then, for any new users, here is an answer:
You only need to use an apostrophe for the feminine words following una, or alla, della, dalla, and so on, and for masculine nouns where the initial letter A is involved.
un orso would only use the apostrophe if it were "una orsa"-- becoming un'orsa -- and orsa isn't a bear, orso is.
- una anatra becomes un'anatra
- un anno becomes un'anno
- al albergo becomes all'albergo
- nella acqua becomes nell'acqua
Erated8
280
That Seems To Be Putting More Emphasis On The Fact It's Just One, Which I'm Guessing Italian Has Some Of Doing As Well.
JacquesFre5
160
I am well aware there are no kangaroos in Austria, but I wonder about bears in Italia.