Looking at your current level, I gather this is an old question of yours. So then, for any new users, here is an answer:
You only need to use an apostrophe for the feminine words following una, or alla, della, dalla, and so on, and for masculine nouns where the initial letter A is involved.
un orso would only use the apostrophe if it were "una orsa"-- becoming un'orsa -- and orsa isn't a bear, orso is.
- una anatra becomes un'anatra
- un anno becomes un'anno
- al albergo becomes all'albergo
- nella acqua becomes nell'acqua
Because orso is masculine and two vowels join together
IT IS NOT: una + orso = un'orso
IT IS: un + orso = un orso
It is just a single bear. Should also be considered a correct english translation.
That is what I put as well. This would be a correct translation to English.
It's one bear.->E' solo orse. (Literal translation)
Is there an "un" because in Italian there is always an indefinite article b4 an object?
After we took a tiger from the zoo, this is only a bear, l'animale non troppo pericoloso...
The audio was really bad. So i would llike to know: does "ha solo un orso' also make sense?
Can't solo also mean alone? Would "Io sono solo." work for "I am alone?"