1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Rendez-vous à minuit."

"Rendez-vous à minuit."

Tradução:Encontro à meia-noite.

May 14, 2015

23 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/FernandaCa615664

Gente, nao sei se pra vcs acontece a mesma coisa, mas o app NUNCA reconhece a palavra rendez-vous... eu repito varias vezes e ele nao reconhece, fica sempre vermelha e manda tentar de novo... por mais perfeita q seja a pronuncia, ele nao reconhece... so q nao da pra ir para frente...


[conta desativada]

    Fernanda, acontece exatamente o mesmo comigo. Já reportei há um bom tempo e como você agarrou aí também, pelo visto não foi arrumado. Sugiro que volte e faça-a novamente só pra reportar. A única forma é sair e desistir da lição.


    https://www.duolingo.com/profile/AnaClaudiaPeople

    Insuportável isso, né? Pensei que fosse só comigo! Deve ser algum bug! Abs.


    https://www.duolingo.com/profile/Jeffersond224908

    Eu também estou agarrando nessa questão pelo fato do Duolingo não reconhecer minha pronúncia.


    https://www.duolingo.com/profile/ElaineBatt1

    Comigo tb acontece o mesmo. Às vezes coloco o próprio aplicativo pra falar em meu lugar, e mesmo assim ele não reconhece a própria fala.


    https://www.duolingo.com/profile/9Reis9

    Também ocorreu comigo, procedi como você e nada. Vou reportar.


    https://www.duolingo.com/profile/LucasNYKFCB

    Essa frase traduzida literalmente significa "compromisso à meia-noite", né?


    https://www.duolingo.com/profile/Dinafloripa

    Não poderia ser:- "Encontro você à meia-noite" ?


    https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

    acho que não podemos traduzir literalmente, é uma expressão "rendez-vous" muito usada em francês (Até com o significado de reunião, de trabalho.


    https://www.duolingo.com/profile/annebiah

    Acho que poderia, sim :)


    https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

    Não poderia, porque a expressão literal é "Devolvam-se à meia noite", mas jamais você irá ouvir alguém falar nesse sentido. A expressão rendez-vous significa um compromisso, um encontro. E não são duas palavras, e sim uma.

    Fique atenta!


    https://www.duolingo.com/profile/Vikko3

    "Rendez-vous" também é um termo antigo para prostíbulo, bordel.


    https://www.duolingo.com/profile/marciobridon

    vejo - je vois. verbo rendre= devolver,deixar não entendi.


    https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

    não se pode traduzir as coisas à letra!!


    https://www.duolingo.com/profile/Monica297934

    Rendez-vous também significa encontro, reunião.


    https://www.duolingo.com/profile/Quikiu

    A tradução que apareceu para mim foi "Consulta a meia noite" Mas quem é que marca uma consulta para meia noite.


    https://www.duolingo.com/profile/FelipeKail.an

    Uma pessoa que quer treinar os vocábulos de Data e Hora do francês!


    https://www.duolingo.com/profile/deco900

    qual é o significado de "rendre"(infinitivo de rendez)?


    https://www.duolingo.com/profile/Ale_br

    em teoria seria "devolver" mas nessa questão é um caso especial, pelo visto


    https://www.duolingo.com/profile/PhilipeB

    Rendre: Remettre à quelqu’un ce qui lui est dû. Faire passer quelqu’un, quelque chose à un nouvel état. Se livrer. "Elle lui a rendu ce qu’elle lui avait emprunté ." Aller à un endroit défini. "Cette décision le rendit fou de rage ."

    Contudo, "Rendez-vous" tem outro significado, tal como em inglês, não podemos traduzir as palavras à letra!! "rendez-vous": encontro, reunião...


    https://www.duolingo.com/profile/IldaRodrig11

    O aplicativo não reconheceu a minha voz, tentei várias vezes.


    https://www.duolingo.com/profile/anacristina1805

    Também aconteceu comigo.


    https://www.duolingo.com/profile/acdantas

    Qual é o plural de "rendez-vous"? Queria saber se "Encontros à meia-noite" é uma tradução válida?

    Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.