Translation:At least, for the moment it is like that.
I don't complain (much) about the sentences and how idiomatically they are translated, because I understand DL is teaching us specific points, in this case "at least". But I misheard and wrote "Albeno perà..." which is nowhere near correct, and it was marked as correct. If I hadn't doubted the result and come to this discussion page, I would have assumed I was right.
FYI By combining per + the article renders: pel pei pella pelle pello. This was quite acceptable back in the day. The same with con+article: col coi collo colla colle. I would Not use this on Dou as it is probably not in their database. Just my recall from the 70s a Firenze