‘[...] sleep now and eat later’ was rejected.
The Irish sentence uses two independent clauses, and English translations with analogous constructions are preferred here.
How would you translate ‘[...] sleeps now and eats later’, then?
By “here” in my last post, I’d meant in the Duolingo course rather than for sentences with two independent clauses in general. Translating to Irish, I’d repeat the subject in the second clause.
Is "leanbh" not also a word for "child"
I think this is correct