"Whereareyousleeping?"

Übersetzung:Wo schläfst du?

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 25
  • 23
  • 318

Ist "Where are you sleeping nicht "present progressive" und müsste "wörtlich" übersetzt werden: Wo bist du gerade schlafend?

Kann man von jemandem der "schlafend ist" also jetzt gerade schläft, eine Antwort erwarten?

Bisher dachte (hoffte) ich "present progressive" verstanden zu haben. Nun ist es leider nicht mehr so. :-(

Also, den deutschen Satz habe ich schon verstanden, der ist natürlich klar. Mein Problem ist das present progressive.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Delta1212
Delta1212
  • 25
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Meistens kann ein deutscher Satz entweder mit simple present oder auch mit present progressive übersetzt werden.

z. B. "Was trinkst du?"

"What do you drink?" = "Was trinkst du gewöhnlich?" Oder "Was trinkst du im Allgemeinen Sinne?"

"What are you drinking?" = "Was trinkst du gerade?"

Der deutsche Satz kann beide Bedeutungen haben. Auf Englisch muss man immer zwischen ihnen unterscheiden.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/caminoats
caminoats
  • 25
  • 8
  • 1007

Hall Chad, Sehr gute Antworten vorallem deine Beispiel-Erklärungen. Einfach und nachvollziehbar, ideal zum abschreiben. Genialität liegt in der Einfachheit es zu beschreiben. Dankeschön.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 25
  • 23
  • 318

Hallo Delta1212, vielen Dank für deine Antwort!

Ja, so wie du es schreibst, habe ich es auch verstanden. Aber gerade hier ist mein Problem (oder vielleicht auch mein Denkfehler)! Auf Englisch muss man unterscheiden!

Also bedeutet der Übungssatz: "Where are you sleeping?" doch, dass die gefragte Person schlafend(!) ist, also gerade jetzt schläft! Ist das nicht unlogisch?

Ich bezweifle ja nicht, dass der Satz von Duolingo richtig ist, er ist es bestimmt. Aber ich verstehe ihn trotzdem nicht! :-(

"Ich trinke (I drink)" und "ich bin trinkend (I am drinking" - ist für mich absolut nachvollziehbar.

Aber schlafen? Also frage ich in dem Übungssatz einen Schlafenden (!) wo er gerade jetzt schläft (to be sleeping), er also genau zu dem Zeitpunkt meiner Frage tief und fest schlummert? Dann sehe ich ihn doch und weiß auch, wo er gerade schläft.

Mir geht es gerade nur um die Logik!

Aber gut, vielleicht denke ich wirklich nur falsch.

Viele Grüße

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Delta1212
Delta1212
  • 25
  • 12
  • 12
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 4

Man kann auch dieses Form verwenden, wenn man etwas vorgesehen hat. z. B. "What are you doing tomorrow?" (Was machst du morgen?)

Also muss die gesamte Frage etwas wie "Where are you sleeping tonight?" (Wo schläfst du heute Nacht?) oder "Where are you sleeping during your trip?" (Wo schläfst du während deine Reise?" sein.

Weil du Recht hast und die Frage "Wo schläfst du gerade?" sinnlos ist, ist die richtige Bedeutung selbstverständlich, sogar wenn man nur "Where are you sleeping?" fragt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/JrgenKnig1
JrgenKnig1
  • 25
  • 23
  • 318

Treffer - Versenkt!

"Man kann auch dieses Form verwenden, wenn man etwas vorgesehen hat. "

Genau das war der Punkt! Ganz einfach. :-)) Wie vermutet hatte ich einen Knoten im Denkapparat. Vielen, vielen Dank!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Frank588096

??? :?

Vor 2 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.