"Quand descend-elle ?"
Translation:When does she come down?
Actually, the "d" at the end of "descend" is usually silent, and is pronounced as a "t" in liaison with "elle". Whereas the "d" near the end of "descendent" is pronounced (and then the final normally-silent "t" is in liaison with "elles"). So there is an extra "d" sound in the plural, which is not present in the speech, so only the singular answer is correct.
In IPA: "descend-elle" is /de.sɑ̃-tɛl/ "descendent-elles" is /de.sɑ̃d-tɛl/
It is quite subtle; I got it wrong, and I suspect I may again next time I run into it.
I love duolingo to bits but seriously I'm smashing my head against the wall, WHY does duolingo introduce new terms without explanation? I have to use google to figure out the answer because I don't want to lose my final heart to some BULLSH*T forcing me to start over. I know this is a rant but I'm frustrated and only want the best for this awesome app! Either reform the content or the hearts system before I rage and break my head.
I'm sorry, but you're deceiving yourself: When have you ever read explicit explanations for anything on Duolingo? Every word you learned through the app/website was "introduced without explanation" at some point. For the simpler chapters, you were simply able to deduce their meaning through repeated usage and context.
There are hundreds of dictionary apps/websites, as well as many other resources to use for research when your intuition and wit is not enough to infer what Duolingo expected you to have learned. Though I agree with you that some advanced concepts are tough to grasp by the trial-and-error method of Duolingo alone, it is up to you to do some research on the side and complement your learning. Why should the content be reformed, when Duolingo teaches by testing you, and nothing is stopping us from reading up on something if we want it spelled out?
Duolingo usually introduces a word or a phrase in text where you can get a hint to its meaning before it is given as a "type what you hear" exercise. When I hear something for the first time without ever having seen it in text, this is what really frustrates me (which is how I first heard "descend" and had no clue what it could possibly be).
I don't rant about losing hearts, though, because 9 times out of 10, I aim for a perfect score, so if I lose even one heart, I quit the lesson and start over. Love collecting those lingots!
You sure got your wish! No more hearts, and good riddance as far as I'm concerned. Making "mistakes" is a crucial part of learning, since that's when the brain forms and consolidates neuronal associations. The heart system too often discouraged the type of thinking that pays off the most.
I received a translation to that word "take down". I use this function to learn precisely the meaning of a new word. At lease I would like to. (than it turns out not take down but come down). This is the 2nd case in this round, you are not reliable to give a full translations, versions of a word, so that I could use it to learn the meaning of the words.
The Duolingo method is to (sometimes) give a few hints of the word for some context. Not all meanings are covered by the hints. And not all hints are suitable for all contexts. Sometimes none of the hints are usable in a given exercise. Instead they give, at best, some idea about what the word can mean.
We are expected to do our best by trial and error, a lot of repetition and reflection upon the given exercises. That we fail is part of the process, as well as having to deal with unknown words and phrases. See it as if we have been moved to a French speaking country and come upon the phrase in real life. We do not always have met all words or meanings, sometimes we only know a meaning that do not fit.
We are free to look up new words and phrases in dictionarys, ask others for their meaning and use here at the discussion pages or elsewhere, read grammar at www.french.about.com, practice oral understanding at www.forvo.com, make use of the international phonetic alphabeth IPA for pronounciation guidance and so on.
That is the best way to learn, to make use of several resources and going over the exercises over and over again until we understand and solve them with ease.
My opinion is that they all mean more or less the same thing. In French, we can use future simple tense, or we can use "aller" (when is she going to) or sometimes present tense (when does she) but they all imply action in the future. I think there are subtle implications about how soon in the future.
You say "descendre" like "déscendre" because the "de" is followed by two consonants that are in a separate syllable... I think. I'm not 100% of the exact rule, but it is indeed supposed to sound like "dé"!
ETA: I found the rule: "When followed by one or two consonants, e is often pronounced like é (e.g., assez) or like è (e.g., elle)." Interesting that it can go both ways.
I haven't heard it used this way, but since "descendre" can be used in an abstract context (e.g., how desire can rise and fall; "le désir peut monter et descendre" (although "monter and descendre" can also describe a bobbing motion!)) I would imagine it could be used that way as well. That said, again, I rarely hear "descendre" used for anything other than going down somewhere (downstairs, down a mountain, down from a tree, down a river, down somewhere south of where you were before, down from the sky) or taking things down somewhere (e.g., taking a Christmas tree down into a basement (for storage); "Il a descendu l'arbre du Noël à la cave").
I think the answer is Yes, but there are two interacting factors, the verb conjugation and the liaison with "elle(s)": - You can type them both into Google Translate and press the speaker icon to try to hear any difference. I hear a subtle difference. - The following web site shows the IPA pronunciation for all conjugations of verbs: https://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Conjugaison_en_français/descendre By itself, "descendent" is pronounced /de.sɑ̃d/, whereas descend is pronounced /de.sɑ̃/; that is, there is a "d" sound the end of the plural form that is silent in the singular form. - Finally, there is a liaison between the verb and "elle(s)", so the "t" at the end of "descendent" is pronounced "t" at the beginning of "elles", and the "d" at the end of "descend" is also pronounced "t" at the beginning of "elle". So I think you can still here an extra "d" in the plural form: /de.sɑ̃d.t‿ɛl/ vs. /de.sɑ̃.t‿ɛl/
Would be good to get confirmation from an expert.
It could be an option if you were wanting to say "When will she come down?" But just as in English, French has a few options for expressing the future. "When does she come down/when is she coming down/when will she come down" are all English options, and French has corresponding versions of all those too.