1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Ele não tinha casa para mora…

"Ele não tinha casa para morar."

Tradução:Il n'avait pas de maison pour vivre.

May 15, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Agondim

Il n'avait pas de maison pour habiter... Não poderia ser também?


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Comme francophone, je dirais plutôt "Il n'avait pas de maison habiter / vivre"


https://www.duolingo.com/profile/diegojaf

"morar" não foi traduzida na dica.


https://www.duolingo.com/profile/RosngelaLe2

Cezar tb estou com dúvida


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Descobri depois que "chez" é meramente uma preposição. Usada com pronomes pessoais, por exemplo (chez moi = minha casa), significa casa. Noutros casos significa em (em português alguns dizem "vou ao Paulo" querendo significar "vou à casa do Paulo". A construção física é "la maison".


https://www.duolingo.com/profile/ana359126

Pq precisa desse DE dps de pas?


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O artigo indefinido vira de após negações:

  • Il avait une maison (afirmação)
  • Il n'avait pas de maison (negação)

https://www.duolingo.com/profile/FerreiraSouz

Também é a minha dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/cezarcamelo

Alguém me aponta o erro? "il n'avait pas chez pour habiter"


https://www.duolingo.com/profile/ElGusso

Tem de ser um compelmento depois de "chez" :

  • chez moi / chez toi / chez lui / etc.

  • chez Marc / chez des amis / chez quelqu'un / etc.

Nós usamos também a expressão "chez-soi" (literalmente "na casa de si mesmo") ou "chez-" + "pronome do sujeito da frase":

  • Il n'avait pas de chez-soi / chez-lui

  • Je n'ai pas de chez-moi


https://www.duolingo.com/profile/sairamelo

Chez não significa casa

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.
Comece agora