Is this part of a wedding vow?
To continue this idea: does it have any meaning to Turks? Or is it just a translation from English?
Nope. Sure it has a meaning.
This is common calque translation in Hollywood movies.
What does 'calque' mean please?
Word to word translation for coining new words
So -lık (with four-way harmony?) makes abstract nouns out of adjectives, similar to -ness in English?
''ben seni hastalikta ve saglikta seviyecegim'' is this mean ''i will love you in sickness and in health''?????
*seveceğim - I think so, however there is not one single occurrence of your sentence on google:(
How about: Ne olursa olsun seni sonsuza dek hep seveceğim.- Whatever happens I will always love you, forever.
Thanks , dieprinzessin
Sıkıntı yok.- No problem :)