"O hospital oferece tratamento para essa doença?"

Translation:Does the hospital provide treatment for that disease?

September 24, 2013

This discussion is locked.


The audio needs to be worked on a little to make the sentence sound more like a question. To sound like a question, the tone needs to go up ("higher") at the end in order not to lead the listener astray. :)


Shouldn't it be correct: "The Hospital offers"... with an "s" at the end since the subject is "it"?


It's a question, so it's Does the hospital offer...


True, but usually DL let's us get away with not phrasing it as a question. This time they were more strict, for some reason.


Essa, Esta.....

It was my understanding that Esta = this, and essa = that, in most cases... according to the correct translation that is not the case as I put that and was told it's incorrect. Can anyone explain the difference between the two and what I am missing?


I'm Brazilian and you are right about the rule, BUT, do not stress about it, most Brazilians don't even know the rule, even graduates and professors... In practice we use both as meaning "this". It is quite annoying that Brazilian Portuguese grammar didn't evolve to acknowledge how we actually use our language, many students challenge the official rules and for good reason


just because students don't know a rule, doesn't mean it shouldn't be there.


i'm not talking about some students, I am talking about the most of the Brazilians, our language evolved and this rule no longer applies in the de facto language. And if you disagree with this then you also should disagree with any evolution in any language, you should believe that every english speaker must follow the rules of old english and that no latim derived language should exist, they are all wrong, everybody is speaking a wrong version of latim. Seems like an absurd right?


A bug that you have to put up with =/


ok, as long as I know what's right and what's not, i'm doing my best to report it each time, seems like the same thing happens with seu and sua, not accepting his her, etc.

  • 2972

Duo must have noted your comments as the correct term 'that' is now accepted.


Esta - when the "thing" is close to you, not who/What you are referring to and essa, when it's closer to the object.


We use "este, esta, isto" to talk about something that is nearby the speaker; "esse, essa, isso" to talk about something that is nearby the listener; and "aquele, aquela, aquilo" to talk about something that is far away from the both, speaker and listerner. Duolingo's exercises translate "este, esta, isto, esse, essa, isso" as "this"; "aquele, aquela, aquilo" as "that".

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.